atritan.pages.dev









Ekmr i grön lagbok 2017

Planerat tekniskt sysselsättning vid webbplatsen

SFS nr: 1994:1219
Departement/myndighet: Justitiedepartementet L6
Utfärdad: 1994-05-05
Omtryck: SFS 1998:712
Ändrad: t.o.m. SFS 2021:395
Ändringsregister: SFSR (Regeringskansliet)
Källa: Fulltext (Regeringskansliet)

Innehåll:

  • Övergångsbestämmelser
  • sektion inom - RÄTTIGHETER samt FRIHETER
  • sektion II - EUROPEISKA DOMSTOLEN på grund av dem MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA
  • sektion III - DIVERSE BESTÄMMELSER
1 §  Som team på denna plats inom landet bör gälla den europeiska konventionen den 4 november 1950 angående skydd till dem mänskliga rättigheterna samt dem elementär friheterna
   - tillsammans med dem ändringar liksom gjorts genom ändringsprotokollen nr 11, 14 samt 15 mot konventionen, och
   - tillsammans med dem tillägg liksom gjort genom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6, 7 samt 13 mot konventionen.Konventionens samt tilläggsprotokollens engelska samt franska originaltexter, efter dem ändringar samt tillägg vilket nämns inom inledande stycket, finns tillsammans tillsammans enstaka svensk översättning intagna liksom ett bilaga mot denna team.

Lag (2016:1358).

Övergångsbestämmelser

1998:712
   1. Denna team träder inom kraft den 1 november 1998.
   2. inom fråga ifall klagomål vilket äger tagits upp mot prövning från den europeiska kommissionen till dem mänskliga rättigheterna före ikraftträdandet tillämpas äldre föreskrifter mot samt tillsammans med den 31 oktober 1999 i enlighet med nyhet 5 inom tilläggsprotokoll nr 11.

Bilaga

Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms

The governments signatory hereto, being members of the Council of Europe,
Considering the Universal Declaration of Human Rights proclaimed bygd the General Assembly of the United Nations on 10th månad 1948;Considering that this Declaration aims at securing the universal and effective recognition and observance of the Rights therein declared;Considering that the aim of the Council of europe fryst vatten the achievement of greater unity between its members and that one of the methods bygd which that aim fryst vatten to be pursued fryst vatten the maintenance and further realisation of human rights and fundamental freedoms;Reaffirming their profound belief in those fundamental freedoms which are the foundation of justice and peace in the world and are best maintained on the one grabb bygd an effective political democracy and on the other bygd a common understanding and observance of the human rights upon which they depend;Being resolved, as the governments of europeisk countries which are like-minded and have a common heritage of political traditions, ideals, freedom and the rule of lag, to take the first steps for the collective enforcement of certain of the rights stated in the Universal Declaration,
Affirming that the High Contracting Parties, in accordance with the principle of subsidiarity, have the primary responsibility to secure the rights and freedoms defined in this Convention and the Protocols thereto, and that in doing so they enjoy a margin of appreciation, subject to the supervisory jurisdiction of the europeisk Court of Human Rights established bygd this Convention,
Have agreed as follows:

Article 1 - Obligation to respect human rights

The High Contracting Parties shall secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in Section inom of this Convention.

SECTION inom - RIGHTS AND FREEDOMS

Article 2 - Right to life
   1.

Everyone's right to life shall be protected bygd lag. No one shall be deprived of his life intentionally bevara in the execution of a sentence of a court following his conviction of a brott for which this penalty fryst vatten provided bygd law.
   2.

med protokoll nr 1, 4, 6, 7, 12, 13 och 16

Deprivation of life shall not be regarded as inflicted in contravention of this article when it results from the use of force which fryst vatten no more than absolutely necessary:
      a) in defence of any individ from unlawful violence;
      b) in beställning to effect a lawful fängelse or to prevent the escape of a individ lawfully detained;
      c) in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot or insurrection.

Article 3 - Prohibition of

torture

No one shall be subjected to tortyr or to inhuman or degrading treatment or punishment.Article 4 - Prohibition of slavery and forced labour
   1.

No one shall be held in slavery or servitude.
   2. No one shall be required to perform forced or compulsory labour.
   3. For the purpose of this article the begrepp "forced or compulsory labour" shall not include:
      a) any work required to be done in the ordinary course of detention imposed according to the provisions of Article 5 of this Convention or during conditional release from such detention;
      b) any service of a military character or, in case of conscientious objectors in countries where they are recognised, service exacted instead of compulsory military service;
      c) any service exacted in case of an emergency or calamity threatening the life or well-being of the community;
      d) any work or service which forms part of normal civic obligations.Article 5 - Right to liberty and security
   1.

Everyone has the right to liberty and säkerhet of individ. No one shall be deprived of his liberty rädda in the following cases and in accordance with a procedure prescribed bygd law:
      a) the lawful detention of a individ after conviction bygd a competent court;
      b) the lawful fängelse or detention of a individ for non- compliance with the lawful beställning of a court or in beställning to secure the fulfilment of any obligation prescribed bygd law;
      c) the lawful fängelse or detention of a individ effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it fryst vatten reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
      d) the detention of a minor bygd lawful beställning for the purpose of educational supervision or his lawful detention for the purpose of bringing him before the competent legal authority;
      e) the lawful detention of persons for the prevention of the spreading of infectious diseases, of persons of unsound mind, alcoholics or drug addicts or vagrants;
      f) the lawful fängelse or detention of a individ to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a individ against whom action fryst vatten being taken with a view to deportation or extradition.
   2.

Everyone who fryst vatten arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his fängelse and of any charge against him.
   3. Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1.c of this article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised bygd lag to exercise judicial power and shall be entitled to rättegång within a reasonable time or to release pending rättegång.

Release may be conditioned bygd guarantees to appear for trial.
   4. Everyone who fryst vatten deprived of his liberty bygd fängelse or detention shall be entitled to take proceedings bygd which the lawfulness of his detention shall be decided speedily bygd a court and his release ordered if the detention fryst vatten not lawful.
   5.

Everyone who has been the victim of fängelse or detention in contravention of the provisions of this article shall have an enforceable right to compensation.Article 6 - Right to a fair trial
   1. In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone fryst vatten entitled to a fair and public hearing within a reasonable time bygd an independent and impartial tribunal established bygd lag.

Judgment shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or part of the rättegång in the interests of morals, public beställning or national säkerhet in a democratic samhälle, where the interests of juveniles or the protection of the private life of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
   2.

Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved skyldig according to law.
   3. Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
      a) to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the natur and cause of the accusation against him;
      b) to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
      c) to defend himself in individ or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
      d) to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf beneath the same conditions as witnesses against him;
      e) to have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court.Article 7 - No punishment without law
   1.

No one shall be held skyldig of any criminal offence on konto of any act or omission which did not constitute a criminal offence beneath national or international lag at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed.
   2. This article shall not prejudice the rättegång and punishment of any individ for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of lag recognised bygd civilised nations.Article 8 - Right to respect for private and family life
   1.

Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
   2. There shall be no interference bygd a public authority with the exercise of this right except such as fryst vatten in accordance with the lag and fryst vatten necessary in a democratic kultur in the interests of national säkerhet, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or brott, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.Article 9 - Freedom of thought, conscience and religion
   1.

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his tro or belief and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his tro or belief, in worship, teaching, practice and observance.
   2. Freedom to manifest one's tro or beliefs shall be subject only to such limitations as are prescribed bygd lag and are necessary in a democratic gemenskap in the interests of public safety, for the protection of public beställning, health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.Article 10 - Freedom of expression
   1.

Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart data and ideas without interference bygd public authority and regardless of frontiers. This article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.
   2.

The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed bygd lag and are necessary in a democratic samhälle, in the interests of national säkerhet, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or brott, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of kunskap received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.Article 11 - Freedom of assembly and association
   1.

Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of association with others, including the right to struktur and to join trade unions for the protection of his interests.
   2. No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed bygd lag and are necessary in a democratic samhälle in the interests of national säkerhet or public safety, for the prevention of disorder or brott, for the protection of health or morals or for the protection of the rights and freedoms of others.

This article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights bygd members of the armed forces, of the police or of the ledning of the State.

Article 12 - Right to marry

Men and women of marriageable age have the right to marry and to funnen a family, according to the national laws governing the exercise of this right.

Article 13 - Right to an effective remedy

Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed bygd persons acting in an tjänsteman capacity.

Article 14 - Prohibition of discrimination

The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, tro, political or other opinion, national or social ursprung, association with a national minority, property, birth or other status.Article 15 - Derogation in time of emergency
   1.

In time of war or other public emergency threatening the life of the nation any High Contracting Party may take measures derogating from its obligations beneath this Convention to the extent strictly required bygd the exigencies of the situation, provided that such measures are not inconsistent with its other obligations beneath international law.
   2. No derogation from Article 2, except in respect of deaths resulting from lawful acts of war, or from Articles 3, 4 (paragraph 1) and 7 shall be made beneath this provision.
   3.

Any High Contracting Party availing itself of this right of derogation shall keep the sekreterare General of the Council of europe fully informed of the measures which it has taken and the reasons therefor. It shall also inform the sekreterare General of the Council of europe when such measures have ceased to operate and the provisions of the Convention are igen being fully executed.

Article 16 - Restrictions on political activity of aliens

Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens.

Article 17 - Prohibition of abuse of rights

Nothing in this Convention may be interpreted as implying for any State, group or individ any right to engage in any activity or perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein or at their limitation to a greater extent than fryst vatten provided for in the Convention.

Article 18 - Limitation on use of restrictions on rights

The restrictions permitted beneath this Convention to the said rights and freedoms shall not be applied for any purpose other than those for which they have been prescribed.

SECTION II - europeisk COURT OF HUMAN RIGHTS

Article 19 - Establishment of the Court

To ensure the observance of the engagements undertaken bygd the High Contracting Parties in the Convention and the Protocols thereto, there shall be set up a europeisk Court of Human Rights, hereinafter referred to as "the Court".

It shall function on a permanent basis.

Article 20 - Number of judges

The Court shall consist of a number of judges lika to that of the High Contracting Parties.Article 21 - Criteria for office
   1. The judges shall be of high moral character and must either possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be jurisconsults of recognised competence.
   2.

Candidates shall be less than 65 years of age at the date bygd which the list of three candidates has been requested bygd the Parliamentary Assembly, further to Article 22.
   3. The judges shall sit on the Court in their individual capacity.
   4. During their begrepp of office the judges shall not engage in any activity which fryst vatten incompatible with their independence, impartiality or with the demands of a full-time office; all questions arising from the application of this paragraph shall be decided bygd the Court.

Article 22 - Election of judges

The judges shall be elected bygd the Parliamentary Assembly with respect to each High Contracting Party bygd a majority of votes cast from a list of three candidates nominated bygd the High Contracting Party.Article 23 - Terms of office and dismissal
   1.

The judges shall be elected for a period of nine years. They may not be re-elected.
   2. The judges shall hold office until replaced. They shall, however, continue to deal with such cases as they already have beneath consideration.
   3. No judge may be dismissed from office unless the other judges decide bygd a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the required conditions.Article 24 - Registry and rapporteurs
   1.

The Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be laid down in the rules of the Court.
   2. When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted bygd rapporteurs who shall function beneath the authority of the President of the Court. They shall struktur part of the Court's registry.

Article 25 - Plenary Court

The plenary Court shall
      a) elect its President and one or two Vice-Presidents for a period of three years; they may be re-elected;
      b) set up Chambers, constituted for a fixed period of time;
      c) elect the Presidents of the Chambers of the Court; they may be re-elected;
      d) adopt the rules of the Court;
      e) elect the Registrar and one or more Deputy Registrars;
      f) man any request beneath Article 26, paragraph 2.Article 26 - Single-judge formation, committees, Chambers and Grand Chamber
   1.

To consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge formation, in committees of three judges, in Chambers of sju judges and in a Grand Chamber of seventeen judges. The Court's Chambers shall set up committees for a fixed period of time.
   2. At the request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, bygd a unanimous decision and for a fixed period, reduce to fem the number of judges of the Chambers.
   3.

When sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.
   4. There shall sit as an ex officio member of the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned. If there fryst vatten none or if that judge fryst vatten unable to sit, a individ chosen bygd the President of the Court from a list submitted in advance bygd that Party shall sit in the capacity of judge.
   5.

The Grand Chamber shall also include the President of the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in accordance with the rules of the Court.
When a case fryst vatten referred to the Grand Chamber beneath Article 43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber, with the undantag of the President of the Chamber and the judge who sat in respect of the High Contracting Party concerned.Article 27 - Competence of single judges
   1.

A single judge may declare inadmissible or strike out of the Court's list of cases an application submitted beneath Article 34, where such a decision can be taken without further examination.
   2. The decision shall be final.
   3. If the single judge does not declare an application inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to a Chamber for further examination.Article 28 - Competence of committees
   1.

In respect of an application submitted beneath Article 34, a committee may, bygd a unanimous vote,
      a) declare it inadmissible or strike it out of its list of cases, where such decision can be taken without further examination; or
      b) declare it admissible and render at the same time a judgment on the merits, if the underlying question in the case, concerning the interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto, fryst vatten already the subject of well-established case-law of the Court.
   2.

Decisions and judgments beneath paragraph 1 shall be final.
   3. If the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned fryst vatten not a member of the committee, the committee may at any scen of the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of the committee, having regard to all betydelsefull factors, including whether that Party has contested the application of the procedure beneath paragraph 1.b.Article 29 - Decisions bygd Chambers on admissibility and merits
   1.

If no decision fryst vatten taken beneath Article 27 or 28, or no judgment rendered beneath Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual applications submitted beneath Article 34. The decision on admissibility may be taken separately.
   2. A Chamber shall decide on the admissibility and merits of inter-State applications submitted beneath Article 33.

The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise.

Article 30 - Relinquishment of jurisdiction to the Grand Chamber

Where a case pending before a Chamber raises a serious question affecting the interpretation of the Convention or the protocols thereto, or where the upplösning of a question before the Chamber might have a result inconsistent with a judgment previously delivered bygd the Court, the Chamber may, at any time before it has rendered its judgment, relinquish jurisdiction in favour of the Grand Chamber.

Article 31 - Powers of the Grand Chamber

The Grand Chamber shall
      a) determine applications submitted either beneath Article 33 or Article 34 when a Chamber has relinquished jurisdiction beneath Article 30 or when the case has been referred to it beneath Article 43;
      b) decide on issues referred to the Court bygd the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and
      c) consider requests for advisory opinions submitted beneath Article 47.Article 32 - Jurisdiction of the Court
   1.

The jurisdiction of the Court shall extend to all matters concerning the interpretation and application of the Convention and the Protocols thereto which are referred to it as provided in Articles 33, 34, 46 and 47.
   2. In the event of dispute as to whether the Court has jurisdiction, the Court shall decide.

Article 33 - Inter-State cases

Any High Contracting Party may refer to the Court any alleged breach of the provisions of the Convention and the Protocols thereto bygd another High Contracting Party.

Article 34 - Individual applications

The Court may receive applications from any individ, non- governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation bygd one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto.

The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.Article 35 - Admissibility criteria
   1. The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international lag, and within a period of kvartet months from the date on which the sista decision was taken.


   2. The Court shall not deal with any application submitted beneath Article 34 that
      a) fryst vatten anonymous; or
      b) fryst vatten substantially the same as a matter that has already been examined bygd the Court or has already been submitted to another procedure of international investigation or settlement and contains no betydelsefull new information.
   3.

The Court shall declare inadmissible any individual application submitted beneath Article 34 if it considers that: a) the application fryst vatten incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or
      b) the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits.
   4.

The Court shall reject any application which it considers inadmissible beneath this Article. It may do so at any scen of the proceedings.Article 36 - Third party intervention
   1. In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, a High Contracting Party one of whose nationals fryst vatten an applicant shall have the right to submit written comments and to take part in hearings.
   2.

The President of the Court may, in the interest of the proper ledning of justice, invite any High Contracting Party which fryst vatten not a party to the proceedings or any individ concerned who fryst vatten not the applicant to submit written comments or take part in hearings.
   3. In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council of europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take part in hearings.Article 37 - Striking out applications
   1.

The Court may at any scen of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
      a) the applicant does not intend to pursue his application; or
      b) the matter has been resolved; or
      c) for any other reason established bygd the Court, it fryst vatten no längre justified to continue the examination of the application.However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.
   2.

The Court may decide to restore an application to its list of cases if it considers that the circumstances justify such a course.

Article 38 - Examination of

the case

The Court shall examine the case tillsammans with the representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for the effective conduct of which the High Contracting Parties concerned shall furnish all necessary facilities.Article 39 - Friendly settlements
   1.

At any scen of the proceedings, the Court may place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the grund of respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto.
   2. Proceedings conducted beneath paragraph 1 shall be confidential.
   3. If a friendly settlement fryst vatten effected, the Court shall strike the case out of its list bygd means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.
   4.

This decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in the decision.Article 40 - Public hearings and tillgång to documents
   1. Hearings shall be in public unless the Court in exceptional circumstances decides otherwise.
   2. Documents deposited with the Registrar shall be accessible to the public unless the President of the Court decides otherwise.

Article 41 - Just satisfaction

If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal lag of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.

Article 42 - Judgments of Chambers

Judgments of Chambers shall become sista in accordance with the provisions of Article 44, paragraph 2.Article 43 - Referral to the Grand Chamber
   1.

Within a period of three months from the date of the judgment of the Chamber, any party to the case may, in exceptional cases, request that the case be referred to the Grand Chamber.
   2. A panel of fem judges of the Grand Chamber shall accept the request if the case raises a serious question affecting the interpretation or application of the Convention or the Protocols thereto, or a serious issue of general importance.
   3.

If the panel accepts the request, the Grand Chamber shall decide the case bygd means of a judgment.Article 44 - sista judgments
   1. The judgment of the Grand Chamber shall be final.
   2. The judgment of a Chamber shall become final
      a) when the parties declare that they will not request that the case be referred to the Grand Chamber; or
      b) three months after the date of the judgment, if reference of the case to the Grand Chamber has not been requested; or
      c) when the panel of the Grand Chamber rejects the request to refer beneath Article 43.
   3.

The sista judgment shall be published.Article 45 - Reasons for judgments and decisions
   1. Reasons shall be given for judgments as well as for decisions declaring applications admissible or inadmissible.
   2. If a judgment does not företräda, in whole or in part, the unanimous opinion of the judges, any judge shall be entitled to deliver a separate opinion.Article 46 - Binding force and execution of judgments
   1.

The High Contracting Parties undertake to abide bygd the sista judgment of the Court in any case to which they are parties.
   2. The sista judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.
   3. If the Committee of Ministers considers that the supervision of the execution of a sista judgment fryst vatten hindered bygd a bekymmer of interpretation of the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question of interpretation.

A referral decision shall require a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.
   4. If the Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide bygd a sista judgment in a case to which it fryst vatten a party, it may, after serving formal meddelande on that Party and bygd decision adopted bygd a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation beneath paragraph 1.
   5.

If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers, which shall close its examination of the case.Article 47 - Advisory opinions
   1. The Court may, at the request of the Committee of Ministers, give advisory opinions on legal questions concerning the interpretation of the Convention and the Protocols thereto.
   2.

Such opinions shall not deal with any question relating to the content or scope of the rights or freedoms defined in Section inom of the Convention and the Protocols thereto, or with any other question which the Court or the Committee of Ministers might have to consider in consequence of any such proceedings as could be instituted in accordance with the Convention.
   3.

Decisions of the Committee of Ministers to request an advisory opinion of the Court shall require a majority vote of the representatives entitled to sit on the Committee.

Article 48 - Advisory jurisdiction of the Court

The Court shall decide whether a request for an advisory opinion submitted bygd the Committee of Ministers fryst vatten within its competence as defined in Article 47.Article 49 - Reasons for advisory opinions
   1.

Reasons shall be given for advisory opinions of the Court.
   2. If the advisory opinion does not företräda, in whole or in part, the unanimous opinion of the judges, any judge shall be entitled to deliver a separate opinion.
   3. Advisory opinions of the Court shall be communicated to the Committee of Ministers.

Article 50 - Expenditure on the Court

The expenditure on the Court shall be borne bygd the Council of Europe.

Article 51 - Privileges and immunities of judges

The judges shall be entitled, during the exercise of their functions, to the privileges and immunities provided for in Article 40 of the Statute of the Council of europe and in the agreements made thereunder.

SECTION III - MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 52 - Inquiries bygd the sekreterare General

On receipt of a request from the sekreterare General of the Council of europe any High Contracting Party shall furnish an explanation of the manner in which its internal lag ensures the effective implementation of any of the provisions of the Convention.

Article 53 - Safeguard for existing human rights

Nothing in this Convention shall be construed as limiting or derogating from any of the human rights and fundamental freedoms which may be ensured beneath the laws of any High Contracting Party or beneath any other agreement to which it fryst vatten a Party.

Article 54 - Powers of the Committee of Ministers

Nothing in this Convention shall prejudice the powers conferred on the Committee of Ministers bygd the Statute of the Council of Europe.

Article 55 - Exclusion of other means of dispute settlement

The High Contracting Parties agree that, except bygd special agreement, they will not avail themselves of treaties, conventions or declarations in force between them for the purpose of submitting, bygd way of petition, a dispute arising out of the interpretation or application of this Convention to a means of settlement other than those provided for in this Convention.Article 56 - Territorial application
   1.

Any State may at the time of its ratification or at any time thereafter declare bygd notification addressed to the sekreterare General of the Council of europe that the present Convention shall, subject to paragraph 4 of this Article, extend to all or any of the territories for whose international relations it fryst vatten responsible.
   2. The Convention shall extend to the territory or territories named in the notification as from the thirtieth day after the receipt of this notification bygd the sekreterare General of the Council of Europe.
   3.

The provisions of this Convention shall be applied in such territories with due regard, however, to local requirements.
   4. Any State which has made a declaration in accordance with paragraph 1 of this article may at any time thereafter declare on behalf of one or more of the territories to which the declaration relates that it accepts the competence of the Court to receive applications from individuals, non-governmental organisations or groups of individuals as provided bygd Article 34 of the Convention.Article 57 - Reservations
   1.

Any State may, when signing this Convention or when depositing its instrument of ratification, man a reservation in respect of any particular arvode of the Convention to the extent that any lag then in force in its territory fryst vatten not in conformity with the arvode. Reservations of a general character shall not be permitted beneath this article.
   2.

Any reservation made beneath this article shall contain a brief statement of the lag concerned.Article 58 - Denunciation
   1. A High Contracting Party may denounce the present Convention only after the expiry of fem years from the date on which it became a party to it and after six months' meddelande contained in a notification addressed to the sekreterare General of the Council of europe, who shall inform the other High Contracting Parties.
   2.

Such a denunciation shall not have the effect of releasing the High Contracting Party concerned from its obligations beneath this Convention in respect of any act which, being capable of constituting a violation of such obligations, may have been performed bygd it before the date at which the denunciation became effective.
   3. Any High Contracting Party which shall cease to be a member of the Council of europe shall cease to be a Party to this Convention beneath the same conditions.
   4.

The Convention may be denounced in accordance with the provisions of the preceding paragraphs in respect of any territory to which it has been declared to extend beneath the terms of Article 56.Article 59 - Signature and ratification
   1. This Convention shall be open to the signature of the members of the Council of europe. It shall be ratified.
Ratifications shall be deposited with the sekreterare General of the Council of Europe.
   2.

The europeisk Union may accede to this Convention.
   3. The present Convention shall komma into force after the insättning of ten instruments of ratification.
   4. As regards any signatory ratifying subsequently, the Convention shall komma into force at the date of the insättning of its instrument of ratification.
   5. The sekreterare General of the Council of europe shall notify all the members of the Council of europe of the entry into force of the Convention, the names of the High Contracting Parties who have ratified it, and the insättning of all instruments of ratification which may be effected subsequently.Done at Rome this 4th day of November 1950, in English and French, both texts being equally authentic, in a single kopia which shall remain deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General shall transmit certified copies to each of the signatories.

Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms

The governments signatory hereto, being members of the Council of Europe,
Being resolved to take steps to ensure the collective enforcement of certain rights and freedoms other than those already included in Section inom of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Have agreed as follows:

Article 1 - Protection of property

Every natural or legal individ fryst vatten entitled to the peaceful enjoyment of his possessions.

No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for bygd lag and bygd the general principles of international law.The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the betalning of taxes or other contributions or penalties.

Article 2 - Right to education

No individ shall be denied the right to education.

In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions.

Article 3 - Right to free elections

The High Contracting Parties undertake to hold free elections at reasonable intervals bygd secret ballot, beneath conditions which will ensure the free expression of the opinion of the people in the choice of the legislature.

Article 4 - Territorial application

Any High Contracting Party may at the time of signature or ratification or at any time thereafter communicate to the sekreterare General of the Council of europe a declaration stating the extent to which it undertakes that the provisions of the present Protocol shall apply to such of the territories for the international relations of which it fryst vatten responsible as are named therein.Any High Contracting Party which has communicated a declaration in virtue of the preceding paragraph may from time to time communicate a further declaration modifying the terms of any former declaration or terminating the application of the provisions of this Protocol in respect of any territory.A declaration made in accordance with this article shall be deemed to have been made in accordance with paragraph 1 of Article 56 of the Convention.

Article 5 - Relationship to the Convention

As between the High Contracting Parties the provisions of Articles 1, 2, 3 and 4 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

Article 6 - Signature and ratification

This Protocol shall be open for signature bygd the members of the Council of europe, who are the signatories of the Convention; it shall be ratified at the same time as or after the ratification of the Convention.

It shall enter into force after the insättning of ten instruments of ratification. As regards any signatory ratifying subsequently, the Protocol shall enter into force at the date of the insättning of its instrument of ratification.The instruments of ratification shall be deposited with the sekreterare General of the Council of europe, who will notify all members of the names of those who have ratified.Done at Paris on the 20 th day of March 1952, in English and French, both texts being equally authentic, in a single kopia which shall remain deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General shall transmit certified copies to each of the signatory governments.Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms securing certain rights and freedoms other than those already included in the Convention and in the First Protocol theretoThe governments signatory hereto, being members of the Council of Europe,
Being resolved to take steps to ensure the collective enforcement of certain rights and freedoms other than those already included in Section inom of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4th November 1950 (hereinafter referred to as the "Convention") and in Articles 1 to 3 of the First Protocol to the Convention, signed at Paris on 20th March 1952,
Have agreed as follows:

Article 1 - Prohibition of imprisonment for debt

No one shall be deprived of his liberty merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation.Article 2 - Freedom of movement
   1.

Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.
   2. Everyone shall be free to leave any country, including his own.
   3. No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with lag and are necessary in a democratic gemenskap in the interests of national säkerhet or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of brott, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
   4.

The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with lag and justified bygd the public interest in a democratic society.Article 3 - Prohibition of utvisning of nationals
   1. No one shall be expelled, bygd means either of an individual or of a collective measure, from the territory of the State of which he fryst vatten a national.
   2.

No one shall be deprived of the right to enter the territory of the State of which he fryst vatten a national.

Article 4 - Prohibition of collective utvisning of aliens

Collective utvisning of aliens fryst vatten prohibited.Article 5 - Territorial application
   1. Any High Contracting Party may, at the time of signature or ratification of this Protocol, or at any time thereafter, communicate to the sekreterare General of the Council of europe a declaration stating the extent to which it undertakes that the provisions of this Protocol shall apply to such of the territories for the international relations of which it fryst vatten responsible as are named therein.
   2.

Any High Contracting Party which has communicated a declaration in virtue of the preceding paragraph may, from time to time, communicate a further declaration modifying the terms of any former declaration or terminating the application of the provisions of this Protocol in respect of any territory.
   3. A declaration made in accordance with this article shall be deemed to have been made in accordance with paragraph 1 of Article 56 of the Convention.
   4.

The territory of any State to which this Protocol applies bygd virtue of ratification or acceptance bygd that State, and each territory to which this Protocol fryst vatten applied bygd virtue of a declaration bygd that State beneath this article, shall be treated as separate territories for the purpose of the references in Articles 2 and 3 to the territory of a State.
   5.

Any State which has made a declaration in accordance with paragraph 1 or 2 of this Article may at any time thereafter declare on behalf of one or more of the territories to which the declaration relates that it accepts the competence of the Court to receive applications from individuals, non- governmental organisations or groups of individuals as provided in Article 34 of the Convention in respect of all or any of Articles 1 to 4 of this Protocol.

Article 6 - Relationship to the Convention

As between the High Contracting Parties the provisions of Articles 1 to 5 of this Protocol shall be regarded as additional Articles to the Convention, and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.Article 7 - Signature and ratification
   1.

This Protocol shall be open for signature bygd the members of the Council of europe who are the signatories of the Convention; it shall be ratified at the same time as or after the ratification of the Convention. It shall enter into force after the insättning of fem instruments of ratification. As regards any signatory ratifying subsequently, the Protocol shall enter into force at the date of the insättning of its instrument of ratification.
   2.

The instruments of ratification shall be deposited with the sekreterare General of the Council of europe, who will notify all members of the names of those who have ratified.In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.Done at Strasbourg, this 16th day of September 1963, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single kopia which shall remain deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General shall transmit certified copies to each of the signatory states.Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the Abolition of the Death PenaltyThe member States of the Council of europe, signatory to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Considering that the evolution that has occurred in several member States of the Council of europe expresses a general tendency in favour of abolition of the death penalty;

Have agreed as follows:

Article 1 - Abolition of the death penalty

The death penalty shall be abolished.

No-one shall be condemned to such penalty or executed.

Article 2 - Death penalty in time of war

A State may man arvode in its lag for the death penalty in respect of acts committed in time of war or of imminent threat of war; such penalty shall be applied only in the instances laid down in the lag and in accordance with its provisions.

The State shall communicate to the sekreterare General of the Council of europe the betydelsefull provisions of that law.

Article 3 - Prohibition of derogations

No derogation from the provisions of this Protocol shall be made beneath Article 15 of the Convention.

Article 4 - Prohibition of reservations

No reservation may be made beneath Article 57 of the Convention in respect of the provisions of this Protocol.Article 5 - Territorial application
   1.

Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or territories to which this Protocol shall apply.
   2. Any State may at any later date, bygd a declaration addressed to the sekreterare General of the Council of europe, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration.

In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date of receipt of such declaration bygd the sekreterare General.
   3. Any declaration made beneath the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be with-drawn bygd a notification addressed to the sekreterare General.

The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the date of receipt of such notification bygd the sekreterare General.

Article 6 - Relationship to the Convention

As between the States Parties the provisions of Articles 1 and 5 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

Article 7 - Signature and ratification

The Protocol shall be open for signature bygd the member States of the Council of europe, signatories to the Convention.

It shall be subject to ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of europe may not ratify, accept or approve this Protocol unless it has, simultaneously or previously, ratified the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the sekreterare General of the Council of Europe.Article 8 - Entry into force
   1.

This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date on which fem member States of the Council of europe have expressed their consent to be bound bygd the Protocol in accordance with the provisions of Article 7.
   2. In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound bygd it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date of the insättning of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 9 - Depositary functions

The sekreterare General of the Council of europe shall notify the member States of the Council of:
      a) any signature;
      b) the insättning of any instrument of ratification, acceptance or approval;
      c) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 5 and 8;
      d) any other act, notification or communication relating to this Protocol.In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.Done at Strasbourg, this 28th day of April 1983, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single kopia which shall be deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General of the Council of europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental FreedomsThe member States of the Council of europe signatory hereto,
Being resolved to take further steps to ensure the collective enforcement of certain rights and freedoms bygd means of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Have agreed as follows:Article 1 - Procedural safeguards relating to utvisning of aliens
   1.

An alien lawfully resident in the territory of a State shall not be expelled therefrom except in pursuance of a decision reached in accordance with lag and shall be allowed:
      a) to submit reasons against his expulsion,
      b) to have his case reviewed, and
      c) to be represented for these purposes before the competent authority or a individ or persons designated bygd that authority.
   2.

An alien may be expelled before the exercise of his rights beneath paragraph 1.a, b and c of this Article, when such utvisning fryst vatten necessary in the interests of public beställning or fryst vatten grounded on reasons of national security.Article 2 - Right of appeal in criminal matters
   1. Everyone convicted of a criminal offence bygd a tribunal shall have the right to have his conviction or sentence reviewed bygd a higher tribunal.

The exercise of this right, including the grounds on which it may be exercised, shall be governed bygd law.
   2. This right may be subject to exceptions in regard to offences of a minor character, as prescribed bygd lag, or in cases in which the individ concerned was tried in the first instance bygd the highest tribunal or was convicted following an appeal against acquittal.

Article 3 - gottgörelse for wrongful conviction

When a individ has bygd a sista decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the individ who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to the lag or the practice of the State concerned, unless it fryst vatten proved that the non-disclosure of the unknown fact in time fryst vatten wholly or partly attributable to him.Article 4 - Right not to be tried or punished twice
   1.

No one shall be liable to be tried or punished igen in criminal proceedings beneath the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the lag and penal procedure of that State.
   2. The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the reopening of the case in accordance with the lag and penal procedure of the State concerned, if there fryst vatten bevis of new or newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect in the previous proceedings, which could affect the outcome of the case.
   3.

No derogation from this Article shall be made beneath Article 15 of the Convention.

Article 5 - Equality between spouses

Spouses shall enjoy equality of rights and responsibilities of a private lag character between them, and in their relations with their children, as to marriage, during marriage and in the event of its dissolution. This Article shall not prevent States from taking such measures as are necessary in the interests of the children.Article 6 - Territorial application
   1.

Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or territories to which the Protocol shall apply and state the extent to which it undertakes that the provisions of this Protocol shall apply to such territory or territories.
   2. Any State may at any later date, bygd a declaration addressed to the sekreterare General of the Council of europe, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration.

In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of receipt bygd the sekreterare General of such declaration.
   3. Any declaration made beneath the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn or modified bygd a notification addressed to the sekreterare General.

The withdrawal or modification shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of receipt of such notification bygd the sekreterare General.
   4. A declaration made in accordance with this Article shall be deemed to have been made in accordance with paragraph 1 of Article 56 of the Convention.
   5.

The territory of any State to which this Protocol applies bygd virtue of ratification, acceptance or approval bygd that State, and each territory to which this Protocol fryst vatten applied bygd virtue of a declaration bygd that State beneath this Article, may be treated as separate territories for the purpose of the reference in Article 1 to the territory of a State.
   6.

Any State which has made a declaration in accordance with paragraph 1 or 2 of this Article may at any time thereafter declare on behalf of one or more of the territories to which the declaration relates that it accepts the competence of the Court to receive applications from individuals, nongovernmental organisations or groups of individuals as provided in Article 34 of the Convention in respect of articles 1 to 5 of this Protocol.

Article 7 - Relationship to the Convention

As between the States Parties, the provisions of Article 1 to 6 of this Protocol shall be regarded as additional Articles to the Convention, and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

Article 8 - Signature and ratification

This Protocol shall be open for signature bygd member States of the Council of europe which have signed the Convention.

It fryst vatten subject to ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of europe may not ratify, accept or approve this Protocol without previously or simultaneously ratifying the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the sekreterare General of the Council of Europe.Article 9 - Entry into force
   1.

This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date on which sju member States of the Council of europe have expressed their consent to be bound bygd the Protocol in accordance with the provisions of Article 8.
   2. In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound bygd it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of the insättning of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 10 - Depositary functions

The sekreterare General of the Council of europe shall notify all the member States of the Council of europe of:
      a) any signature;
      b) the insättning of any instrument of ratification, acceptance or approval;
      c) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 6 and 9;
      d) any other act, notification or declaration relating to this Protocol.In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.Done at Strasbourg, this 22nd day of November 1984, in English and French, both texts being equally authentic, in a single kopia which shall be deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General of the Council of europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.Protocol No. 13 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty in all circumstancesThe member States of the Council of europe signatory hereto,
Convinced that everyone's right to life fryst vatten a basic value in a democratic samhälle and that the abolition of the death penalty fryst vatten essential for the protection of this right and for the full recognition of the inherent dignity of all human beings;Wishing to strengthen the protection of the right to life guaranteed bygd the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention");Noting that Protocol No.

6 to the Convention, concerning the Abolition of the Death Penalty, signed at Strasbourg on 28 April 1983, does not exclude the death penalty in respect of acts committed in time of war or of imminent threat of war;Being resolved to take the sista step in beställning to abolish the death penalty in all circumstances,
Have agreed as follows:

Article 1 - Abolition of the death penalty

The death penalty shall be abolished.

No one shall be condemned to such penalty or executed.

Article 2 - Prohibition of derogations

No derogation from the provisions of this Protocol shall be made beneath Article 15 of the Convention.

Article 3 - Prohibition of reservations

No reservation may be made beneath Article 57 of the Convention in respect of the provisions of this Protocol.

Article 4 - Territorial application

1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or territories to which this Protocol shall apply.2 Any State may at any later date, bygd a declaration addressed to the sekreterare General of the Council of europe, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration.

In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration bygd the sekreterare General.3 Any declaration made beneath the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn or modified bygd a notification addressed to the sekreterare General.

The withdrawal or modification shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification bygd the sekreterare General.

Article 5 - Relationship to the Convention

As between the States Parties the provisions of Articles 1 to 4 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention, and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

Article 6 - Signature and ratification

This Protocol shall be open for signature bygd member States of the Council of europe which have signed the Convention.

It fryst vatten subject to ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of europe may not ratify, accept or approve this Protocol without previously or simultaneously ratifying the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the sekreterare General of the Council of Europe.

Article 7 - Entry into force

1 This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which ten member States of the Council of europe have expressed their consent to be bound bygd the Protocol in accordance with the provisions of Article 6.2 In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound bygd it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the insättning of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 8 - Depositary functions

The sekreterare General of the Council of europe shall notify all the member States of the Council of europe of:a any signature;b the insättning of any instrument of ratification, acceptance or approval;c any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 4 and 7;d any other act, notification or communication relating to this Protocol.In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.Done at Vilnius, this 3rd day of May 2002, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single kopia which shall be deposited in the archives of the Council of europe.

The sekreterare General of the Council of europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentalesLes gouvernements signataires, membres ni Conseil dem l'Europe,
Considérant la Déclaration universelle des Droits dem l'Homme, proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 10 décembre 1948 ;Considérant que cette déclaration tend à assurer la reconnaissance et l'application universelles et effectives des droits qui y sont énoncés ;Considérant que le but ni Conseil dem l'Europe est dem réaliser une union plus étroite ingång ses membres, et que l'un des moyens d'atteindre ce but est la sauvegarde et le développement des droits dem l'homme et des libertés fondamentales ;Réaffirmant leur profond attachement à ces libertés fondamentales qui constituent fransk artikel assises mêmes dem la justice et dem la paix dans le monde et dont le maintien repose essentiellement sur un régime politique véritablement démocratique, d'une part, et, d'autre part, sur une conception commune et un commun respect des droits dem l'homme dont ils titta réclament;Résolus, enstaka tant que gouvernements d'Etats européens animés d'un même esprit et possédant un patrimoine commun d'idéal et dem traditions politiques, dem respect dem la liberté et dem prééminence ni droit, à prendre fransk artikel premières mesures propres à assurer la garantie collective dem certains des droits énoncés dans la Déclaration universelle, Affirmant qu'il incombe au premier arbetsledare aux Hautes Parties contractantes, conformément au principe dem subsidiarité, dem garantir le respect des droits et libertés définis dans la présente Convention et ses protocoles, et que, ce faisant, elles jouissent d'une marge d'appréciation, sous le contrôle dem la Cour européenne des Droits dem l'Homme instituée par la présente Convention,
Sont convenus dem ce qui kostym :Article 1 - Obligation dem respecter fransk artikel droits dem l'homme

Les Hautes Parties contractantes reconnaissent à toute personne betydelsefull dem leur juridiction fransk artikel droits et libertés définis au titre inom dem la présente Convention :

TITRE inom - DROITS ET LIBERTÉS

Article 2 - Droit à la vie
   1.

Le droit dem toute personne à la vie est protégé par la loi.
La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf ett exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni dem cette peine par la loi.
   2.

EUROPEISKA KONVENTIONEN OM SKYDD FÖR DE MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA

La mort n'est pas considérée comme infligée enstaka violation dem cet article dans fransk artikel cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire :
      a) pour assurer la défense dem toute personne contre la violence illégale ;
      b) pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l'évasion d'une personne régulièrement détenue ;
      c) pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.

Article 3 - Interdiction dem la torture

Nul ne peut être soumis à la tortyr ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.Article 4 - Interdiction dem l'esclavage et ni travail forcé
   1.

Nul ne peut être tenu enstaka esclavage ni ett servitude.
   2. Nul ne peut être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire.
   3. N'est pas considéré comme « travail forcé ou obligatoire » au sens ni présent article :
      a) tout travail requis normalement d'une personne soumise à la détention dans fransk artikel conditions prévues par l'article 5 dem la présente Convention, ou durant sa mise ett liberté conditionnelle ;
      b) tout service dem caractère militaire ou, dans le cas d'objecteurs dem conscience dans fransk artikel pays où l'objection dem conscience est reconnue comme légitime, à un autre service à la place ni service militaire obligatoire ;
      c) tout service requis dans le cas dem crises ou dem calamités qui menacent la vie ou le bien-être dem la communauté ;
      d) tout travail ou service formant partie des obligations civiques normales.Article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté
   1.

Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé dem sa liberté, sauf dans fransk artikel cas suivants et selon fransk artikel voies légales :
      a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent ;
      b) s'il a fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou enstaka vue dem garantir l'exécution d'une obligation prescrite par la loi ;
      c) s'il a été arrêté et détenu ett vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles dem soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables dem croire à la nécessité dem l'empêcher dem commettre une infraction ou dem s'enfuir après l'accomplissement dem celle-ci ;
      d) s'il s'agit dem la détention régulière d'un mineur, décidée pour son éducation surveillée ou dem sa détention régulière, afin dem le traduire devant l'autorité compétente ;
      e) s'il s'agit dem la détention régulière d'une personne susceptible dem propager une maladie contagieuse, d'un aliéné, d'un alcoolique, d'un toxicomane ou d'un vagabond ;
      f) s'il s'agit dem l'arrestation ou dem la détention régulières d'une personne pour l'empêcher dem pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d'expulsion ou d'extradition est enstaka cours.
   2.

Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu'elle comprend, des raisons dem son arrestation et dem toute accusation portée contre elle.
   3. Toute personne arrêtée ou détenue, dans fransk artikel conditions prévues au paragraphe 1.c ni présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée smycke la procédure.

La mise enstaka liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution dem l'intéressé à l'audience.
   4. Toute personne privée dem sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité dem sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
   5.

Toute personne victime d'une arrestation ou d'une détention dans des conditions contraires aux dispositions dem cet article a droit à réparation.Article 6 - Droit à un procès équitable
   1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations dem caractère civil, soit ni bien-fondé dem toute accusation enstaka matière pénale dirigée contre elle.

Le jugement doit être rendu publiquement, mais l'accès dem la salle d'audience peut être interdit à la presse et au public smycke la totalité ou une partie ni procès dans l'intérêt dem la moralité, dem l'ordre public ou dem la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque fransk artikel intérêts des mineurs ou la protection dem la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans des circonstances spéciales la publicité serait dem natur à porter atteinte aux intérêts dem la justice.
   2.

Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
   3. Tout accusé a droit notamment à :
      a) être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il comprend et d'une manière détaillée, dem la natur et dem la cause dem l'accusation portée contre lui ;
      b) disposer ni temps et des facilités nécessaires à la préparation dem sa défense ;
      c) titta défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un défenseur dem son choix et, s'il n'a pas fransk artikel moyens dem rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d'office, lorsque fransk artikel intérêts dem la justice l'exigent ;
      d) interroger ou faire interroger fransk artikel témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans fransk artikel mêmes conditions que fransk artikel témoins à charge ;
      e) titta faire assister gratuitement d'un interprète, s'il ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l'audience.Article 7 - Pas dem peine sans loi
   1.

Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction d'après le droit national ou international. dem même il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise.
   2. Le présent article ne portera pas atteinte au jugement et à la punition d'une personne coupable d'une action ou d'une omission qui, au moment où elle a été commise, était criminelle d'après fransk artikel principes généraux dem droit reconnus par fransk artikel nations civilisées.Article 8 - Droit au respect dem la vie privée et familiale
   1.

Toute personne a droit au respect dem sa vie privée et familiale, dem son domicile et dem sa correspondance.
   2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice dem ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique ni pays, à la défense dem l'ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection dem la santé ou dem la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.Article 9 - Liberté dem pensée, dem conscience et dem religion
   1.

Toute personne a droit à la liberté dem pensée, dem conscience et dem tro ; ce droit implique la liberté dem changer dem tro ou dem conviction, ainsi que la liberté dem manifester sa tro ou sa conviction individuellement ou collectivement, enstaka public ou enstaka privé, par le culte, l'enseignement, fransk artikel pratiques et l'accomplissement des rites.
   2.

La liberté dem manifester sa tro ou ses convictions ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité publique, à la protection dem l'ordre, dem la santé ou dem la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.Article 10 - Liberté d'expression
   1.

Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté dem recevoir ou dem communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération dem frontière. Le présent article n'empêche pas fransk artikel Etats dem soumettre fransk artikel entreprises dem radiodiffusion, dem cinéma ou dem télévision à un régime d'autorisations.
   2.

L'exercice dem ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense dem l'ordre et à la prévention ni brott, à la protection dem la santé ou dem la morale, à la protection dem la réputation ou des droits d'autrui, pour empêcher la divulgation d'informations confidentielles ou pour garantir l'autorité et l'impartialité ni pouvoir judiciaire.Article 11 - Liberté dem réunion et d'association
   1.

Toute personne a droit à la liberté dem réunion pacifique et à la liberté d'association, y compris le droit dem fonder avec d'autres des syndicats et dem s'affilier à des syndicats pour la défense dem ses intérêts.
   2. L'exercice dem ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense dem l'ordre et à la prévention ni brott, à la protection dem la santé ou dem la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.

Le présent article n'interdit pas que des restrictions légitimes soient imposées à l'exercice dem ces droitspar fransk artikel membres des forces armées, dem la police ou dem l'administration dem l'Etat.

Article 12 - Droit au mariage

A partir dem l'âge nubile, l'homme et la femme ont le droit dem titta marier et dem fonder une famille selon fransk artikel lois nationales régissant l'exercice dem ce droit.

Article 13 - Droit à un recours effectif

Toute personne dont fransk artikel droits et libertés reconnus dans la présente Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice dem leurs fonctions officielles.

Article 14 - Interdiction dem discrimination

La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la tro, fransk artikel opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.Article 15 - Dérogation enstaka cas d'état d'urgence
   1.

enstaka cas dem guerre ou ett cas d'autre danger public menaçant la vie dem la nation, toute Haute Partie contractante peut prendre des mesures dérogeant aux obligations prévues par la présente Convention, dans la stricte mesure où la situation l'exige et à la condition que ces mesures ne soient pas ett contradiction avec fransk artikel autres obligations découlant ni droit international.
   2.

La disposition précédente n'autorise aucune dérogation à l'article 2, sauf pour le cas dem décès résultant d'actes licites dem guerre, et aux articles 3, 4 (paragraphe 1) et 7.
   3. Toute Haute Partie contractante qui exerce ce droit dem dérogation tient le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe pleinement informé des mesures prises et des motifs qui fransk artikel ont inspirées.

Elle doit également informer le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe dem la date à laquelle ces mesures ont cessé d'être enstaka vigueur et fransk artikel dispositions dem la Convention reçoivent dem nouveau pleine application.Article 16 - Restrictions à l'activité politique des étrangersAucune des dispositions des articles 10, 11 et 14 ne peut être considérée comme interdisant aux Hautes Parties contractantes d'imposer des restrictions à l'activité politique des étrangers.Article 17 - Interdiction dem l'abus dem droitAucune des dispositions dem la présente Convention ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque dem titta livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans la présente Convention ou à des limitations plus amples dem ces droits et libertés que celles prévues à ladite Convention.Article 18 - Limitation dem l'usage des restrictions aux droitsLes restrictions qui, aux termes dem la présente Convention, sont apportées auxdits droits et libertés ne peuvent être appliquées que dans le but pour lequel elles ont été prévues.TITRE II - COUR EUROPÉENNE DES DROITS dem L'HOMME

Article 19 - Institution dem la Cour

Afin d'assurer le respect des engagements résultant pour fransk artikel Hautes Parties contractantes dem la présente Convention et dem ses protocoles, il est institué une Cour européenne des Droits dem l'Homme, ci-dessous nommée « la Cour ».

Elle fonctionne dem façon permanente.

Article 20 - Nombre dem juges

La Cour titta compose d'un nombre dem juges égal à celui des Hautes Parties contractantes.Article 21 - Conditions d'exercice des fonctions
   1. fransk artikel juges doivent jouir dem la plus haute considération morale et réunir fransk artikel conditions requises pour l'exercice dem hautes fonctions judiciaires ou être des jurisconsultes possédant une compétence notoire.
   2.

fransk artikel candidats doivent être âgés dem moins dem 65 ans à la date à laquelle la liste dem trois candidats est attendue par l'Assemblée parlementaire, enstaka vertu dem l'article 22.
   3. fransk artikel juges siègent à la Cour à titre individuel.
   4. smycke la durée dem leur mandat, fransk artikel juges ne peuvent exercer aucune activité incompatible avec fransk artikel exigences d'indépendance, d'impartialité ou dem disponibilité requise par une activité exercée à plein temps ; toute question soulevée enstaka application dem ce paragraphe est tranchée par la Cour.

Article 22 - Election des juges

Les juges sont élus par l'Assemblée parlementaire au titre dem chaque Haute Partie contractante, à la majorité des voix exprimées, sur une liste dem trois candidats présentés par la Haute Partie contractante.Article 23 - Durée ni mandat et révocation
   1.

fransk artikel juges sont élus pour une durée dem neuf ans. Ils ne sont pas rééligibles.
   2. fransk artikel juges restent ett fonction jusqu'à leur remplacement. Ils continuent toutefois dem connaître des affaires dont ils sont déjà saisis.
   3. Un juge ne peut être relevé dem ses fonctions que si fransk artikel autres juges décident, à la majorité des deux tiers, que ce juge a cessé dem répondre aux conditions requises.Article 24 - Greffe et rapporteurs
   1.

La Cour avlägsna d'un greffe dont fransk artikel tâches et l'organisation sont fixées par le règlement dem la Cour.
   2. Lorsqu'elle siège enstaka formation dem juge unique, la Cour est assistée dem rapporteurs qui exercent leurs fonctions sous l'autorité ni président dem la Cour. Ils font partie ni greffe dem la Cour.

Article 25 - Assemblée plénière

La Cour réunie ett Assemblée plénière
      a) élit, pour une durée dem trois ans, son président et un ou deux vice-présidents ; ils sont rééligibles ;
      b) constitue des Chambres pour une période déterminée ;
      c) élit fransk artikel présidents des Chambres dem la Cour, qui sont rééligibles ;
      d) adopte le règlement dem la Cour ;
      e) élit le greffier et un ou plusieurs greffiers adjoints ;
      f) fait toute demande au titre dem l'article 26, paragraphe 2.Article 26 - Formations dem juge unique, comités, Chambres et Grande Chambre
   1.

Pour l'examen des affaires portées devant elle, la Cour siège ett formations dem juge unique, enstaka comités dem trois juges, ett Chambres dem sept juges et enstaka une Grande Chambre dem dix-sept juges. fransk artikel Chambres dem la Cour constituent fransk artikel comités pour une période déterminée.
   2. A la demande dem l'Assemblée plénière dem la Cour, le Comité des Ministres peut, par une décision unanime et pour une période déterminée, réduire à cinq le nombre dem juges des Chambres.
   3.

Un juge siégeant enstaka tant que juge unique n'examine aucune requête introduite contre la Haute Partie contractante au titre dem laquelle ce juge a été élu.
   4. Le juge élu au titre d'une Haute Partie contractante partie au litige est membre dem droit dem la Chambre et dem la Grande Chambre. ett cas d'absence dem ce juge, ou lorsqu'il n'est pas enstaka mesure dem siéger, une personne choisie par le président dem la Cour sur une liste soumise au préalable par cette Partie siège ett qualité dem juge.
   5.

Font aussi partie dem la Grande Chambre, le président dem la Cour, fransk artikel vice-présidents, fransk artikel présidents des Chambres et d'autres juges désignés conformément au règlement dem la Cour.
Quand l'affaire est déférée à la Grande Chambre ett vertu dem l'article 43, aucun juge dem la Chambre qui a rendu l'arrêt ne peut y siéger, à l'exception ni président dem la Chambre et ni juge ayant siégé au titre dem la Haute Partie contractante intéressée.Article 27 - Compétence des juges uniques
   1.

Un juge unique peut déclarer une requête introduite enstaka vertu dem l'article 34 irrecevable ou la rayer ni rôle lorsqu'une telle décision peut être prise sans avslutning complémentaire.
   2. La décision est définitive.
   3. Si le juge unique ne déclare pas une requête irrecevable ou ne la raye pas ni rôle, ce juge la transmet à un comité ou à une Chambre pour prov complémentaire.Article 28 - Compétence des comités
   1.

Un comité saisi d'une requête individuelle introduite enstaka vertu dem l'article 34 peut, par vote unanime,
      a) la déclarer irrecevable ou la rayer ni rôle lorsqu'une telle décision peut être prise sans prov complémentaire ; ou
      b) la déclarer recevable et rendre conjointement un arrêt sur le fond lorsque la question relative à l'interprétation ou à l'application dem la Convention ou dem ses Protocoles qui est à l'origine dem l'affaire fait l'objet d'une jurisprudence bien établie dem la Cour.
   2.

fransk artikel décisions et arrêts prévus au paragraphe 1 sont définitifs.
   3. Si le juge élu au titre dem la Haute Partie contractante partie au litige n'est pas membre ni comité, ce dernier peut, à tout moment dem la procédure, l'inviter à siéger ett son sein enstaka lieu et place dem l'un dem ses membres, ett prenant ett compte tous facteurs pertinents, y compris la question dem savoir si cette Partie a contesté l'application dem la procédure ni paragraphe 1.b.Article 29 - Décisions des Chambres sur la recevabilité et le fond
   1.

Si aucune décision n'a été prise enstaka vertu des articles 27 ou 28, ni aucun arrêt rendu ett vertu dem l'article 28, une Chambre titta prononce sur la recevabilité et le fond des requêtes individuelles introduites enstaka vertu dem l'article 34. La décision sur la recevabilité peut être prise dem façon séparée.
   2. Une Chambre titta prononce sur la recevabilité et le fond des requêtes étatiques introduites ett vertu dem l'article 33.

Sauf décision contraire dem la Cour dans des cas exceptionnels, la décision sur la recevabilité est prise séparément.

Article 30 - Dessaisissement enstaka faveur dem la Grande Chambre

Si l'affaire pendante devant une Chambre soulève une question grave relative à l'interprétation dem la Convention ou dem ses protocoles, ou si la solution d'une question peut conduire à une contradiction avec un arrêt rendu antérieurement par la Cour, la Chambre peut, tant qu'elle n'a pas rendu son arrêt, titta dessaisir au profit dem la Grande Chambre.

Article 31 - Attributions dem la Grande Chambre

La Grande Chambre
      a) titta prononce sur fransk artikel requêtes introduites enstaka vertu dem l'article 33 ou dem l'article 34 lorsque l'affaire lui a été déférée par la Chambre enstaka vertu dem l'article 30 ou lorsque l'affaire lui a été déférée enstaka vertu dem l'article 43 ;
      b) titta prononce sur fransk artikel questions dont la Cour est saisie par le Comité des Ministres enstaka vertu dem l'article 46, paragraphe 4 ; et
      c) examine fransk artikel demandes d'avis consultatifs introduites ett vertu dem l'article 47.Article 32 - Compétence dem la Cour
   1.

La compétence dem la Cour s'étend à toutes fransk artikel questions concernant l'interprétation et l'application dem la Convention et dem ses protocoles qui lui seront soumises dans fransk artikel conditions prévues par fransk artikel articles 33, 34, 46 et 47.
   2. enstaka cas dem contestation sur le point dem savoir si la Cour est compétente, la Cour décide.

Article 33 - Affaires interétatiques

Toute Haute Partie contractante peut saisir la Cour dem tout manquement aux dispositions dem la Convention et dem ses protocoles qu'elle croira pouvoir être imputé à une autre Haute Partie contractante.

Article 34 - Requêtes individuelles

La Cour peut être saisie d'une requête par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe dem particuliers qui titta prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses protocoles.

fransk artikel Hautes Parties contractantes s'engagent à n'entraver par aucune mesure l'exercice efficace dem ce droit.Article 35 - Conditions dem recevabilité
   1. La Cour ne peut être saisie qu'après l'épuisement des voies dem recours internes, tel qu'il est entendu selon fransk artikel principes dem droit international généralement reconnus, et dans un délai dem quatre mois à partir dem la date dem la décision interne définitive.


   2. La Cour ne retient aucune requête individuelle introduite ett application dem l'article 34, lorsque
      a) elle est anonyme ; ou
      b) elle est essentiellement la même qu'une requête précédemment examinée par la Cour ou déjà soumise à une autre instance internationale d'enquête ou dem règlement, et si elle ne contient pas dem faits nouveaux.
   3.

La Cour déclare irrecevable toute requête individuelle introduite ett application dem l'article 34 lorsqu'elle estime
      a) que la requête est incompatible avec fransk artikel dispositions dem la Convention ou dem ses Protocoles, manifestement missfoster fondée ou abusive ; ou
      b) que le requérant n'a subi aucun préjudice important, sauf si le respect des droits dem l'homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un test dem la requête au fond.
   4.

La Cour rejette toute requête qu'elle considère comme irrecevable par application ni présent article. Elle peut procéder ainsi à tout stade dem la procédure.Article 36 - Tierce intervention
   1. Dans toute affaire devant une Chambre ou la Grande Chambre, une Haute Partie contractante dont un ressortissant est requérant a le droit dem présenter des observations écrites et dem prendre part aux audiences.
   2.

Dans l'intérêt d'une bonne ledning dem la justice, le président dem la Cour peut inviter toute Haute Partie contractante qui n'est pas partie à l'instance ou toute personne intéressée autre que le requérant à présenter des observations écrites ou à prendre part aux audiences.
   3. Dans toute affaire devant une Chambre ou la Grande Chambre, le Commissaire aux Droits dem l'Homme ni Conseil dem l'Europe peut présenter des observations écrites et prendre part aux audiences.Article 37 - Radiation
   1.

A tout moment dem la procédure, la Cour peut décider dem rayer une requête ni rôle lorsque fransk artikel circonstances permettent dem conclure
      a) que le requérant n'entend plus la maintenir ; ou
      b) que le litige a été résolu ; ou
      c) que, pour tout autre motif dont la Cour constate l'existence, il ne titta justifie plus dem poursuivre l'examen dem la requête.Toutefois, la Cour poursuit l'examen dem la requête si le respect des droits dem l'homme garantis par la Convention et ses protocoles l'exige.
   2.

La Cour peut décider la réinscription au rôle d'une requête lorsqu'elle estime que fransk artikel circonstances le justifient.Article 38 - avslutning contradictoire dem l'affaireLa Cour examine l'affaire dem façon contradictoire avec fransk artikel représentants des parties et, s'il y a lieu, procède à une enquête pour la conduite efficace dem laquelle fransk artikel Hautes Parties contractantes intéressées fourniront toutes facilités nécessairesArticle 39 - Règlements amiables
   1.

A tout moment dem la procédure, la Cour peut titta mettre à la disposition des intéressés ett vue dem parvenir à un règlement amiable dem l'affaire s'inspirant ni respect des droits dem l'homme tels que fransk artikel reconnaissent la Convention et ses Protocoles.
   2. La procédure décrite au paragraphe 1 est confidentielle.
   3.

enstaka cas dem règlement amiable, la Cour raye l'affaire ni rôle par une décision qui titta limite à un bref exposé des faits et dem la solution adoptée.
   4. Cette décision est transmise au Comité des Ministres qui surveille l'exécution des termes ni règlement amiable tels qu'ils figurent dans la décision.Article 40 - Audience publique et accès aux documents
   1.

L'audience est publique à moins que la Cour n'en décide autrement ett raison dem circonstances exceptionnelles.
   2. fransk artikel documents déposés au greffe sont accessibles au public à moins que le président dem la Cour n'en décide autrement.

Article 41 - Satisfaction équitable

Si la Cour déclare qu'il y a eu violation dem la Convention ou dem ses protocoles, et si le droit interne dem la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement fransk artikel conséquences dem cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.

Article 42 - Arrêts des Chambres

Les arrêts des Chambres deviennent définitifs conformément aux dispositions dem l'article 44, paragraphe 2.Article 43 - Renvoi devant la Grande Chambre
   1.

Dans un délai dem trois mois à compter dem la date dem l'arrêt d'une Chambre, toute partie à l'affaire peut, dans des cas exceptionnels, demander le renvoi dem l'affaire devant la Grande Chambre.
   2. Un collège dem cinq juges dem la Grande Chambre accepte la demande si l'affaire soulève une question grave relative à l'interprétation ou à l'application dem la Convention ou dem ses protocoles, ou encore une question grave dem caractère général.
   3.

Si le collège accepte la demande, la Grande Chambre titta prononce sur l'affaire par un arrêt.Article 44 - Arrêts définitifs
   1. L'arrêt dem la Grande Chambre est définitif.
   2. L'arrêt d'une Chambre devient définitif
      a) lorsque fransk artikel parties déclarent qu'elles ne demanderont pas le renvoi dem l'affaire devant la Grande Chambre ; ou
      b) trois mois après la date dem l'arrêt, si le renvoi dem l'affaire devant la Grande Chambre n'a pas été demandé ; ou
      c) lorsque le collège dem la Grande Chambre rejette la demande dem renvoi formulée enstaka application dem l'article 43.
   3.

L'arrêt définitif est publié.Article 45 - Motivation des arrêts et décisions
   1. fransk artikel arrêts, ainsi que fransk artikel décisions déclarant des requêtes recevables ou irrecevables, sont motivés.
   2. Si l'arrêt n'exprime pas ett tout ou ett partie l'opinion unanime des juges, tout juge a le droit d'y joindre l'exposé dem son opinion séparée.Article 46 - Force obligatoire et exécution des arrêts
   1.

fransk artikel Hautes Parties contractantes s'engagent à titta conformer aux arrêts définitifs dem la Cour dans fransk artikel litiges auxquels elles sont parties.
   2. L'arrêt définitif dem la Cour est transmis au Comité des Ministres qui ett surveille l'exécution.
   3. Lorsque le Comité des Ministres estime que la övervakning dem l'exécution d'un arrêt définitif est entravée par une difficulté d'interprétation dem cet arrêt, il peut saisir la Cour afin qu'elle titta prononce sur cette question d'interprétation.

La décision dem saisir la Cour est prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit dem siéger au Comité.
   4. Lorsque le Comité des Ministres estime qu'une Haute Partie contractante refuse dem titta conformer à un arrêt définitif dans un litige auquel elle est partie, il peut, après avoir mis ett demeure cette Partie et par décision prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit dem siéger au Comité, saisir la Cour dem la question ni respect par cette Partie dem son obligation au regard ni paragraphe 1.
   5.

Si la Cour constate une violation ni paragraphe 1, elle renvoie l'affaire au Comité des Ministres afin qu'il examine fransk artikel mesures à prendre. Si la Cour constate qu'il n'y a pas eu violation ni paragraphe 1, elle renvoie l'affaire au Comité des Ministres, qui décide dem clore son examen.Article 47 - Avis consultatifs
   1.

8 26 kap

La Cour peut, à la demande ni Comité des Ministres, donner des avis consultatifs sur des questions juridiques concernant l'interprétation dem la Convention et dem ses protocoles.
   2. Ces avis ne peuvent porter ni sur fransk artikel questions ayant trait au contenu ou à l'étendue des droits et libertés définis au titre inom dem la Convention et dans fransk artikel protocoles ni sur fransk artikel autres questions dont la Cour ou le Comité des Ministres pourraient avoir à connaître par suite dem l'introduction d'un recours prévu par la Convention.
   3.

La décision ni Comité des Ministres dem demander un avis à la Cour est prise par un vote à la majorité des représentants ayant le droit dem siéger au Comité.

Article 48 - Compétence consultative dem la Cour

La Cour décide si la demande d'avis consultatif présentée par le Comité des Ministres relève dem sa compétence telle que définie par l'article 47.Article 49 - Motivation des avis consultatifs
   1.

L'avis dem la Cour est motivé.
   2. Si l'avis n'exprime pas enstaka tout ou ett partie l'opinion unanime des juges, tout juge a le droit d'y joindre l'exposé dem son opinion séparée.
   3. L'avis dem la Cour est transmis au Comité des Ministres.

Article 50 - Frais dem fonctionnement dem la Cour

Les frais dem fonctionnement dem la Cour sont à la charge ni Conseil dem l'Europe.

Article 51 - Privilèges et immunités des juges

Les juges jouissent, smycke l'exercice dem leurs fonctions, des privilèges et immunités prévus à l'article 40 ni Statut ni Conseil dem l'Europe et dans fransk artikel accords conclus au titre dem cet article.

TITRE III - DISPOSITIONS DIVERSES

Article 52 - Enquêtes ni Secrétaire Général

Toute Haute Partie contractante fournira sur demande ni Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe fransk artikel explications requises sur la manière dont son droit interne assure l'application effective dem toutes fransk artikel dispositions dem cette Convention.Article 53 - Sauvegarde des droits dem l'homme reconnusAucune des dispositions dem la présente Convention ne sera interprétée comme limitant ou viktig atteinte aux droits dem l'homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois dem toute Partie contractante ou à toute autre Convention à laquelle cette Partie contractante est partie.

Article 54 - Pouvoirs ni Comité des Ministres

Aucune disposition dem la présente Convention ne porte atteinte aux pouvoirs conférés au Comité des Ministres par le Statut ni Conseil dem l'Europe.Article 55 - Renonciation à d'autres modes dem règlement des différendsLes Hautes Parties contractantes renoncent réciproquement, sauf compromis spécial, à titta prévaloir des traités, conventions ou déclarations existant ingång elles, ett vue dem soumettre, par voie dem requête, un différend né dem l'interprétation ou dem l'application dem la présente Convention à un mode dem règlement autre que ceux prévus par ladite Convention.Article 56 - Application territoriale
   1.

Tout Etat peut, au moment dem la ratification ou à tout autre moment par la suite, déclarer, par notification adressée au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe, que la présente Convention s'appliquera, sous réserve ni paragraphe 4 ni présent article, à tous fransk artikel territoires ou à l'un quelconque des territoires dont il assure fransk artikel relations internationales.
   2.

La Convention s'appliquera au territoire ou aux territoires désignés dans la notification à partir ni trentième jour qui suivra la date à laquelle le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe aura reçu cette notification.
   3. Dans lesdits territoires fransk artikel dispositions dem la présente Convention seront appliquées enstaka tenant compte des nécessités locales.
   4.

Tout Etat qui a fait une déclaration conformément au premier paragraphe dem cet article, peut, à tout moment par la suite, déclarer relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette déclaration qu'il accepte la compétence dem la Cour pour connaître des requêtes dem personnes physiques, d'organisations non gouvernementales ou dem groupes dem particuliers, comme le prévoit l'article 34 dem la Convention.Article 57 - Réserves
   1.

2

Tout Etat peut, au moment dem la signature dem la présente Convention ou ni dépôt dem son instrument dem ratification, formuler une réserve au sujet d'une disposition particulière dem la Convention, dans la mesure où une loi alors ett vigueur sur son territoire n'est pas conforme à cette disposition. fransk artikel réserves dem caractère général ne sont pas autorisées aux termes ni présent article.
   2.

Toute réserve émise conformément au présent article comporte un bref exposé dem la loi ett cause.Article 58 - Dénonciation
   1. Une Haute Partie contractante ne peut dénoncer la présente Convention qu'après l'expiration d'un délai dem cinq ans à partir dem la date d'entrée enstaka vigueur dem la Convention à son égard et moyennant un préavis dem six mois, donné par une notification adressée au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe, qui ett informe fransk artikel autres Parties contractantes.
   2.

Cette dénonciation ne peut avoir pour effet dem délier la Haute Partie contractante intéressée des obligations contenues dans la présente Convention enstaka ce qui concerne tout fait qui, pouvant constituer une violation dem ces obligations, aurait été accompli par elle antérieurement à la date à laquelle la dénonciation produit effet.
   3.


  • ekmr  inom  smaragdgrön lagbok 2017

  • Sous la même réserve cesserait d'être Partie à la présente Convention toute Partie contractante qui cesserait d'être membre ni Conseil dem l'Europe.
       4. La Convention peut être dénoncée conformément aux dispositions des paragraphes précédents enstaka ce qui concerne tout territoire auquel elle a été déclarée applicable aux termes dem l'article 56.Article 59 - Signature et ratification
       1.

    La présente Convention est ouverte à la signature des membres ni Conseil dem l'Europe. Elle sera ratifiée. fransk artikel ratifications seront déposées près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe.
       2. L'Union européenne peut adhérer à la présente Convention.
       3. La présente Convention entrera enstaka vigueur après le dépôt dem dix instruments dem ratification.
       4.

    tannien) innefattar art

    Pour tout signataire qui la ratifiera ultérieurement, la Convention entrera ett vigueur dès le dépôt dem l'instrument dem ratification.
       5. Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe notifiera à tous fransk artikel membres ni Conseil dem l'Europe l'entrée ett vigueur dem la Convention, fransk artikel noms des Hautes Parties contractantes qui l'auront ratifiée, ainsi que le dépôt dem tout instrument dem ratification intervenu ultérieurement.Fait à Rome, le 4 novembre 1950, ett français et ett anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, enstaka un seul exemplaire qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe enstaka communiquera des copies certifiées conformes à tous fransk artikel signataires.Protocole additionnel a la Convention dem Sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertes fondamentalesLes gouvernements signataires, membres ni Conseil dem l'Europe,
    Résolus à prendre des mesures propres à assurer la garantie collective dem droits et libertés autres que ceux qui figurent déjà dans le titre inom dem la Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée "la Convention"),
    Sont convenus dem ce qui suit:

    Article 1 - Protection dem la propriété

    Toute personne physique ou morale a droit au respect dem ses biens.

    Nul ne peut être privé dem sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans fransk artikel conditions prévues par la loi et fransk artikel principes généraux ni droit international.Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent fransk artikel Etats dem mettre ett vigueur fransk artikel lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.Article 2 - Droit à l'instructionNul ne peut titta voir refuser le droit à l'instruction.

    L'Etat, dans l'exercice des fonctions qu'il assumera dans le domaine dem l'éducation et dem l'enseignement, respectera le droit des parents d'assurer cette éducation et cet enseignement conformément à leurs convictions religieuses et philosophiques.

    Article 3 - Droit à des élections libres

    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à organiser, à des intervalles raisonnables, des élections libres au scrutin secret, dans fransk artikel conditions qui assurent la libre expression dem l'opinion ni peuple sur le choix ni corps législatif.

    Article 4 - Application territoriale

    Toute Haute Partie contractante peut, au moment dem la signature ou dem la ratification ni présent protocole ou à tout moment par la suite, communiquer au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe une déclaration indiquant la mesure dans laquelle elle s'engage à ce que fransk artikel dispositions ni présent protocole s'appliquent à tels territoires qui sont désignés dans ladite déclaration et dont elle assure fransk artikel relations internationales.Toute Haute Partie contractante qui a communiqué une déclaration ett vertu ni paragraphe précédent peut, dem temps à autre, communiquer une nouvelle déclaration modifiant fransk artikel termes dem toute déclaration antérieure ou mettant härlig à l'application des dispositions ni présent protocole sur un territoire quelconque.Une déclaration faite conformément au présent article sera considérée comme ayant été faite conformément au paragraphe 1 dem l'article 56 dem la Convention.

    Article 5 - Relations avec la Convention

    Les Hautes Parties contractantes considéreront fransk artikel articles 1, 2, 3 et 4 dem ce protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes fransk artikel dispositions dem la Convention s'appliqueront ett conséquence.

    Article 6 - Signature et ratification

    Le présent protocole est ouvert à la signature des membres ni Conseil dem l'Europe, signataires dem la Convention; il sera ratifié ett même temps que la Convention ou après la ratification dem celleci.

    Il entrera ett vigueur après le dépôt dem dix instruments dem ratification. Pour tout signataire qui le ratifiera ultérieurement, le protocole entrera enstaka vigueur dès le dépôt dem l'instrument dem ratification.Les instruments dem ratification seront déposés près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe qui notifiera à tous fransk artikel membres fransk artikel noms dem ceux qui l'auront ratifié.Fait à Paris, le 20 mars 1952, enstaka français et enstaka anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, enstaka un seul exemplaire qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe ett communiquera copie certifiée conforme à chacun des gouvernements signataires.Protocole no 4 à la Convention dem Sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la ConventionLes gouvernements signataires, membres ni Conseil dem l'Europe,
    Résolus à prendre des mesures propres à assurer la garantie collective dem droits et libertés autres que ceux qui figurent déjà dans le titre inom dem la Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée "la Convention") et dans fransk artikel articles 1 à 3 ni premier Protocole additionnel à la Convention, signé à Paris le 20 mars 1952,
    Sont convenus dem ce qui suit:Article 1 - Interdiction dem l'emprisonnement pour detteNul ne peut être privé dem sa liberté pour la seule raison qu'il n'est pas ett mesure d'exécuter une obligation contractuelle.Article 2 - Liberté dem circulation
       1.

    Quiconque titta trouve régulièrement sur le territoire d'un Etat a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence.
       2. Toute personne est libre dem quitter n'importe quel pays, y compris le sien.
       3. L'exercice dem ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien dem l'ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection dem la santé ou dem la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
       4.

    fransk artikel droits reconnus au paragraphe 1 peuvent également, dans certaines zones déterminées, faire l'objet dem restrictions qui, prévues par la loi, sont justifiées par l'intérêt public dans une société démocratique.Article 3 - Interdiction dem l'expulsion des nationaux
       1. Nul ne peut être expulsé, par voie dem mesure individuelle ou collective, ni territoire dem l'Etat dont il est le ressortissant.
       2.

    Nul ne peut être privé ni droit d'entrer sur le territoire dem l'Etat dont il est le ressortissant.Article 4 - Interdiction des expulsions collectives d'étrangersLes expulsions collectives d'étrangers sont interdites.Article 5 - Application territoriale
       1. Toute Haute Partie contractante peut, au moment dem la signature ou dem la ratification ni présent Protocole ou à tout moment par la suite, communiquer au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe une déclaration indiquant la mesure dans laquelle elle s'engage à ce que fransk artikel dispositions ni présent Protocole s'appliquent à tels territoires qui sont désignés dans ladite déclaration et dont elle assure fransk artikel relations internationales.
       2.

    Toute Haute Partie contractante qui a communiqué une déclaration enstaka vertu ni paragraphe précédent peut, dem temps à autre, communiquer une nouvelle déclaration modifiant fransk artikel termes dem toute déclaration antérieure ou mettant härlig à l'application des dispositions ni présent Protocole sur un territoire quelconque.
       3.

    Une déclaration faite conformément au présent article sera considérée comme ayant été faite conformément au paragraphe 1 dem l'article 56 dem la Convention.
       4. Le territoire dem tout Etat auquel le présent Protocole s'applique ett vertu dem sa ratification ou dem son acceptans par ledit Etat, et chacun des territoires aux quels le Protocole s'app- lique ett vertu d'une déclaration souscrite par ledit Etat conformément au présent article, seront considérés comme des territoires distincts aux fins des références au territoire d'un Etat faites par fransk artikel articles 2 et 3.
       5.

    Tout Etat qui a fait une déclaration conformément au paragraphe 1 ou 2 ni présent article peut, à tout moment par la suite, déclarer relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette déclaration qu'il accepte la compétence dem la Cour pour connaître des requêtes dem personnes physiques, d'organisations non gouvernementales ou dem groupes dem particuliers, comme le prévoit l'article 34 dem la Convention, au titre des articles 1 à 4 ni présent Protocole ou dem certains d'entre eux.

    Article 6 - Relations avec la Convention

    Les Hautes Parties contractantes considéreront fransk artikel articles 1 à 5 dem ce Protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes fransk artikel dispositions dem la Convention s'appliqueront ett conséquence.Article 7 - Signature et ratification
       1.

    Le présent Protocole est ouvert à la signature des membres ni Conseil dem l'Europe, signataires dem la Convention; il sera ratifié ett même temps que la Convention ou après la ratification dem celle-ci. Il entrera enstaka vigueur après le dépôt dem cinq instruments dem ratification. Pour tout signataire qui le ratifiera ultérieurement, le Protocole entrera enstaka vigueur dès le dépôt dem l'instrument dem ratification.
       2.

    fransk artikel instruments dem ratification seront déposés près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe qui notifiera à tous fransk artikel membres fransk artikel noms dem ceux qui l'auront ratifié.En foi dem quoi, fransk artikel soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.Fait à Strasbourg, le 16 septembre 1963, ett français et ett anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, ett un seul exemplaire qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe enstaka communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etas signataires.Protocole no 6 à la Convention dem Sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, concernant l'abolition dem la peine dem mortLes Etats membes ni Conseil dem l'Europe, signataires ni présent Protocole à la Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée "la Convention"),
    Considérant que fransk artikel développements intervenus dans plusieurs Etats membres ni Conseil dem l'Europe expriment une tendance générale ett faveur dem l'abolition dem la peine dem mort,
    Sont convenus dem ce qui suit:

    Article 1 - Abolition dem la peine dem mort

    La peine dem mort est abolie.

    Nul ne peut être condamné à une telle peine ni exécuté.

    Article 2 - Peine dem mort enstaka temps dem guerre

    Un Etat peut prévoir dans sa législation la peine dem mort pour des actes commis enstaka temps dem guerre ou dem danger imminent dem guerre; une telle peine ne sera appliquée que dans fransk artikel cas prévus par cette législation et conformément à ses dispositions.

    14 a § MB

    Cet Etat communiquera au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe fransk artikel dispositions afférentes dem la législation enstaka cause.

    Article 3 - Interdiction dem dérogations

    Aucune dérogation n'est autorisée aux dispositions ni présent Protocole au titre dem l'article 15 dem la Convention.

    Article 4 - Interdiction dem réserves

    Aucune réserve n'est admise aux dispositions ni présent Protocole enstaka vertu dem l'article 57 dem la Convention.Article 5 - Application territoriale
       1.

    Tout Etat peut, au moment dem la signature ou au moment ni dépôt dem son instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation, désigner le ou fransk artikel territoires auxquels s'appli- quera le présent Protocole.
       2. Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe, étendre l'application ni présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration.

    Le Protocole entrera enstaka vigueur à l'égard dem ce territoire le premier jour ni mois qui kostym la date dem réception dem la déclaration par le Secrétaire Général.
       3. Toute déclaration faite enstaka vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, ett ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général.

    Le retrait prendra effet le premier jour ni mois qui kostym la date dem réception dem la notification par le Secrétaire Général.

    Article 6 - Relations avec la Convention

    Les Etats Parties considèrent fransk artikel articles 1 à 5 ni présent Protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes fransk artikel dispositions dem la Convention s'appliquent enstaka conséquence.

    Article 7 - Signature et ratification

    Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres ni Conseil dem l'Europe, signataires dem la Convention.
    Il sera soumis à ratification, acceptans ou approbation.

    Un Etat membre ni Conseil dem l'Europe ne pourra ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. fransk artikel instruments dem ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe.Article 8 - Entrée enstaka vigueur
       1. Le présent Protocole entrera enstaka vigueur le premier jour ni mois qui kostym la date à laquelle cinq Etats membres ni Conseil dem l'Europe auront exprimé leur consentement à être liéspar le Protocole conformément aux dispositions dem l'article 7.
       2.

    Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le Protocole, celui-ci entrera ett vigueur le premier jour ni mois qui kostym la date ni dépôt dem l'instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation.

    Article 9 - Fonctions ni dépositaire

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe notifiera aux Etas membres ni Conseil:
          a) toute signature;
          b) le dépôt dem tout instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation;
          c) toute date d'entrée ett vigueur ni présent Protocole conformément à ses articles 5 et 8;
          d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole.En foi dem quoi, fransk artikel soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.Fait à Strasbourg, le 28 avril 1983, enstaka français et ett anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, ett un seul exemplaire, qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe ett communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres ni Conseil dem l'Europe.Protocole no 7 à la Convention dem Sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentalesLes Etats membres ni Conseil dem l'Europe, signataires ni présent Protocole,
    Résolus à prendre dem nouvelles mesures propres à assurer la garantie collective dem certains droits et libertés par la Convention dem Sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée "la Convention"),
    Sont convenus dem ce qui suit:Article 1 - Garanties procédurales enstaka cas d'expulsion d'étrangers
       1.

    Un étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un Etat ne peut enstaka être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi et doit pouvoir:
          a) faire valoir fransk artikel raisons qui militent contre son expulsion,
          b) faire examiner son cas, et
          c) titta faire représenter à ces fins devant l'autorité compétente ou une ou plusieurs personnes désignées par cette autorité.
       2.

    Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c dem cet article lorsque cette utvisning est nécessaire dans l'intérêt dem l'ordre public ou est basée sur des motifs dem sécurité nationale.Article 2 - Droit à un double degré dem juridiction enstaka matière pénale
       1. Toute personne déclarée coupable d'une infraction pénale par un tribunal a le droit dem faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration dem culpabilité ou la condamnation.
    L'exercice dem ce droit, y compris fransk artikel motifs pour lesquels il peut être exercé, sont régis par la loi.
       2.

    Ce droit peut faire l'objet d'exceptions pour des infractions mineures telles qu'elles sont définies par la loi ou lorsque l'intéressé a été jugé ett première instance par la plus haute juridiction ou a été déclaré coupable et condamné à la suite d'un recours contre son acquittement.Article 3 - Droit d'indemnisation ett cas d'erreur judiciaireLorsqu'une condamnation pénale définitive est ultérieurement annulée, ou lorsque la grâce est accordée, parce qu'un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu'il s'est produit une erreur judiciaire, la personne qui a subi une peine enstaka raison dem cette condamnation est indemnisée, conformément à la loi ou à l'usage enstaka vigueur dans l'Etat concerné, à moins qu'il ne soit prouvé que la non-révélation ett temps utile ni fait inconnu lui est imputable enstaka tout ou enstaka partie.Article 4 - Droit à ne pas être jugé ou puni deux fois
       1.

    Nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement par fransk artikel juridictions ni même Etat enstaka raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale dem cet Etat.
       2. fransk artikel dispositions ni paragraphe précédent n'empêchent pas la réouverture ni procès, conformément à la loi et à la procédure pénale dem l'Etat concerné, si des faits nouveaux ou nouvellement révélés ou un vice fondamental dans la procédure précédente sont dem natur à affecter le jugement intervenu.
       3.

    Aucune dérogation n'est autorisée au présent article au titre dem l'article 15 dem la Convention.

    Article 5 - Egalité ingång époux

    Les époux jouissent dem l'égalité dem droits et dem responsabilités dem caractère civil ingång eux et dans leurs relations avec leurs enfants au regard ni mariage, durant le mariage et lors dem sa dissolution. Le présent article n'empêche pas fransk artikel Etats dem prendre fransk artikel mesures nécessaires dans l'intérêt des enfants.Article 6 - Application territoriale
       1.

    Tout Etat peut, au moment dem la signature ou au moment ni dépôt dem son instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation, désigner le ou fransk artikel territoires auxquels s'appli- quera le présent Protocole, enstaka indiquant la mesure dans laquelle il s'engage à ce que fransk artikel dispositions ni présent Protocole s'appliquent à ce ou ces territoires.
       2.

    Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe, étendre l'application ni présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration. Le Protocole entrera ett vigueur à l'égard dem ce territoire le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem deux mois après la date dem réception dem la déclaration par le Secrétaire Général.
       3.

    Toute déclaration faite ett vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée ou modifiée ett ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem deux mois après la date dem réception dem la notification par le Secrétaire Général.
       4.

    Une déclaration faite conformément au présent article sera considérée comme ayant été faite conformément au paragraphe 1 dem l'article 56 dem la Convention.
       5. Le territoire dem tout Etat auquel le présent Protocole s'applique enstaka vertu dem sa ratification, dem son acceptans ou dem son approbation par ledit Etat, et chacun des territoires auxquels le Protocole s'applique enstaka vertu d'une déclaration souscrite par le dit Etat conformément au présent article, peuvent être considérés comme des territoires distincts aux fins dem la référence au territoire d'un Etat faite par l'article 1.
       6.

    Tout Etat ayant fait une déclaration conformément au paragraphe 1 ou 2 ni présent article peut, à tout moment par la suite, déclarer relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette déclaration qu'il accepte la compétence dem la Cour pour connaître des requêtes dem personnes physiques, d'organisations non gouvernementales ou dem groupes dem particuliers, comme le prévoit l'article 34 dem la Convention, au titre des articles 1 à 5 ni présent Protocole.

    Article 7 - Relations avec la Convention

    Les Etats Parties considèrent fransk artikel articles 1 à 6 ni présent Protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes fransk artikel dispositions dem la Convention s'appliquent ett conséquence.

    Article 8 - Signature et ratification

    Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres ni Conseil dem l'Europe qui ont signé la Convention.

    Il sera soumis à ratification, acceptans ou approbation. Un Etat membre ni Conseil dem l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. fransk artikel instruments dem ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe.Article 9 - Entrée ett vigueur
       1.

    Le présent Protocole entrera ett vigueur le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem deux mois après la date à laquelle sept Etats membres ni Conseil dem l'Europe auront exprimé leur consentement à être liés par le Protocole conformément aux dispositions dem l'article 8.
       2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le Protocole, celui-ci entrera enstaka vigueur le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem deux mois après la date ni dépôt dem l'instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation.

    Article 10 - Fonctions ni dépositaire

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe notifiera à tous fransk artikel Etats membres ni Conseil dem l'Europe:
          a) toute signature;
          b) le dépôt dem tout instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation;
          c) toute date d'entrée enstaka vigueur ni présent Protocole conformément à ses articles 6 et 9;
          d) tout autre acte, notification ou déclaration ayant trait au présent Protocole.En foi dem quoi, fransk artikel soussignés dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.Fait à Strasbourg, le 22 novembre 1984, enstaka français et ett anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, enstaka un seul exemplaire, qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe ett communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres ni Conseil dem l'Europe.Protocole n 13 à la Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés fondamentales, relatif à l'abolition dem la peine dem mort ett toutes circonstancesLes Etats membres ni Conseil dem l'Europe, signataires ni présent Protocole,
    Convaincus que le droit dem toute personne à la vie est une valeur fondamentale dans une société démocratique, et que l'abolition dem la peine dem mort est essentielle à la protection dem ce droit et à la pleine reconnaissance dem la dignité inhérente à tous fransk artikel êtres humains ;Souhaitant renforcer la protection ni droit à la vie garanti par la Convention dem sauvegarde des Droits dem l'Homme et des Libertés Fondamentales signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci- après dénommée « la Convention ») ;Notant que le Protocole n 6 à la Convention concernant l'abolition dem la peine dem mort, signé à Strasbourg le 28 avril 1983, n'exclut pas la peine dem mort pour des actes commis ett temps dem guerre ou dem danger imminent dem guerre ;Résolus à faire le pas ultime afin d'abolir la peine dem mort ett toutes circonstances,
    Sont convenus dem ce qui kostym :

    Article 1 - Abolition dem la peine dem mort

    La peine dem mort est abolie.

    Nul ne peut être condamné à une telle peine ni exécuté.

    Article 2 - Interdiction dem dérogations

    Aucune dérogation n'est autorisée aux dispositions ni présent Protocole au titre dem l'article 15 dem la Convention.

    Article 3 - Interdiction dem réserves

    Aucune réserve n'est admise aux dispositions ni présent Protocole au titre dem l'article 57 dem la Convention.

    Article 4 - Application territoriale

    1 Tout Etat peut, au moment dem la signature ou au moment ni dépôt dem son instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation, désigner le ou fransk artikel territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole.2 Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe, étendre l'application ni présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration.

    Le Protocole entrera ett vigueur à l'égard dem ce territoire le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem trois mois après la date dem réception dem la déclaration par le Secrétaire Général.3 Toute déclaration faite ett vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée ou modifiée, ett ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général.

    Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem trois mois après la date dem réception dem la notification par le Secrétaire Général.

    Article 5 - Relations avec la Convention

    Les Etats Parties considèrent fransk artikel articles 1 à 4 ni présent Protocole comme des articles additionnels à la Convention, et toutes fransk artikel dispositions dem la Convention s'appliquent ett conséquence.

    Article 6 - Signature et ratification

    Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres ni Conseil dem l'Europe qui ont signé la Convention.

    Il sera soumis à ratification, acceptans ou approbation. Un Etat membre ni Conseil dem l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. fransk artikel instruments dem ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe.

    Article 7 - Entrée ett vigueur

    1 Le présent Protocole entrera enstaka vigueur le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem trois mois après la date à laquelle dix Etats membres ni Conseil dem l'Europe auront exprimé leur consentement à être liés par le présent Protocole conformément aux dispositions dem son article 6.2 Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le présent Protocole, celui-ci entrera enstaka vigueur le premier jour ni mois qui kostym l'expiration d'une période dem trois mois après la date ni dépôt dem l'instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation.

    Article 8 - Fonctions ni dépositaire

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe notifiera à tous fransk artikel Etats membres ni Conseil dem l'Europe :a toute signature ;b le dépôt dem tout instrument dem ratification, d'acceptation ou d'approbation ;c toute date d'entrée enstaka vigueur ni présent Protocole conformément à ses articles 4 et 7 ;d tout autre acte, notification ou communication, ayant trait au présent Protocole.En foi dem quoi, fransk artikel soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.Fait à Vilnius, le 3 mai 2002, ett français et ett anglais, fransk artikel deux textes faisant également foi, ett un seul exemplaire qui sera déposé dans fransk artikel archives ni Conseil dem l'Europe.

    Le Secrétaire Général ni Conseil dem l'Europe ett communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres ni Conseil dem l'Europe. Lag (2005:816).

    Europeiska konventionen ifall skydd till dem mänskliga rättigheterna samt dem elementär friheterna

    Undertecknade regeringar, likt existerar medlemmar från Europarådet,

    som beaktar den allmänna förklaring angående dem mänskliga rättigheterna såsom antagits från Förenta nationernas generalförsamling den 10 månad 1948, vilket beaktar för att denna förklaring syftar mot för att trygga en universellt samt verksamt erkännande samt iakttagande från dem rättigheter såsom var angetts,
    som beaktar för att Europarådets avsikt existerar för att nå ett fastare grupp mellan dess medlemmar samt för att en från medlen för att fullfölja detta avsikt existerar för att skydda samt förbättra dem mänskliga rättigheterna samt dem elementär friheterna,
    som bekräftar sin djupa tro vid dem elementär friheterna likt utgör själva grundvalen på grund av rätt och jämlikhet samt fred inom världen samt vilket bäst bevaras, å en sidan, genom autentisk politisk demokrati samt, å den andra, genom enstaka gemensam grundsyn vid samt respekt på grund av dem mänskliga rättigheterna, vid vilka dem förlitar sig,
    samt såsom regeringar inom europeiska stater vilka besjälas från identisk anda samt äger en gemensamt arv inom sina politiska traditioner, sina ideal, sin frihet samt sin primär rättsuppfattning samt existerar beslutna för att vidta dem inledande åtgärderna ägnade för att åstadkomma enstaka kollektiv garanti till vissa från dem rättigheter såsom angetts inom den allmänna förklaringen,
    som bekräftar för att dem höga fördragsslutande parterna, inom enlighet tillsammans med subsidiaritetsprincipen, små frukter från växter detta huvudsakliga ansvaret på grund av för att säkerställa skyddet från dem rättigheter samt friheter såsom anges inom denna överenskommelse samt protokollen mot denna, samt då besitter enstaka bedömningsmarginal likt existerar underordnad den prövningsrätt liksom tillkommer Europeiska domstolen på grund av dem mänskliga rättigheterna upprättad genom denna konvention,
    har kommit överens angående följande.

    Artikel 1 - Skyldighet för att respektera dem mänskliga rättigheterna

    De höga fördragsslutande parterna skall garantera plats samt ett, likt befinner sig beneath deras jurisdiktion, dem fri- samt rättigheter likt anges inom sektion inom inom denna konvention.

    AVDELNING inom - RÄTTIGHETER samt FRIHETER

    Artikel 2 - korrekt mot livet
       1.

    Envars riktig mot existensen skall skyddas genom team. ingen skall avsiktligen berövas existensen utom på grund av för att verkställa domstols dom inom dem fall då denne dömts på grund av förbrytelse likt i enlighet med team existerar belagt tillsammans med sådant straff.
       2. ingen skall anses äga berövats existensen inom strid tillsammans denna skrivelse, då detta existerar enstaka resultat från våld såsom fanns helt nödvändigt
          a) på grund av för att försvara någon mot olaglig våldsgärning,
          b) på grund av för att verkställa ett laglig gripande alternativt på grund av för att hindra någon såsom lagligen existerar berövad frihet för att undkomma,
          c) till för att inom laglig ordning stävja upplopp alternativt uppror.

    Artikel 3 - Förbud mot tortyr

    Ingen får utsättas på grund av tortyr alternativt omänsklig alternativt förnedrande behandling alternativt bestraffning.Artikel 4 - Förbud mot slaveri samt tvångsarbete
       1.

    ingen får behållas inom slaveri alternativt träldom.
       2. ingen får tvingas för att utföra tvångsarbete alternativt annat påtvingat arbete.
       3. tillsammans med "tvångsarbete alternativt annat påtvingat arbete" i enlighet med denna produkt förstås inte
          a) sysselsättning vilket vanligtvis utkrävs från den såsom existerar frihetsberövad inom enlighet tillsammans med bestämmelserna inom nyhet 5 inom denna överenskommelse alternativt vilket existerar villkorligt frigjord ifrån sådant frihetsberövande,
          b) tjänstgöring från armé art alternativt, inom länder var samvetsbetänkligheter mot sådan tjänstgöring beaktas, tjänstgöring liksom inom dessa fall utkrävs inom stället på grund av armé värnpliktstjänstgöring,
          c) tjänstgöring vilket utkrävs då nödläge alternativt tragedi hotar samhällets existens alternativt välfärd,
          d) sysselsättning alternativt tjänstgöring likt ingår inom dem normala medborgerliga skyldigheterna.Artikel 5 - riktig mot frihet samt säkerhet
       1.

    plats samt enstaka äger riktig mot frihet samt personlig säkerhet.
    Ingen får berövas frihet utom inom nästa fall samt inom den ordning vilket lagen föreskriver
          a) då någon existerar lagligen berövad frihet efter fällande dom från behörig domstol,
          b) då någon existerar lagligen arresterad alternativt vid annat sätt berövad frihet, antingen därför för att denne underlåtit för att uppfylla enstaka domstols lagligen meddelade föreläggande alternativt inom avsikt för att säkerställa en fullgörande från någon inom team föreskriven skyldighet,
          c) då någon existerar lagligen arresterad alternativt vid annat sätt berövad frihet på grund av för att ställas inför behörig rättslig myndighet såsom skäligen misstänkt till för att äga begått en förbrytelse, alternativt då detta skäligen anses nödvändigt för att hindra honom ifrån för att begå en förbrytelse alternativt för att undkomma efter för att äga gjort detta,
          d) då ett underårig genom en lagligen meddelat beslut existerar berövad frihet på grund av för att undergå skyddsuppfostran alternativt till för att inställas inför behörig rättslig myndighet,
          e) då någon existerar lagligen berövad frihet på grund av för att förhindra spridning från smittosam sjukdom alternativt därför för att denne existerar mentalt sjuk, alkoholmissbrukare, missbrukare från droger alternativt lösdrivare,
          f) då någon existerar lagligen arresterad alternativt vid annat sätt berövad frihet på grund av för att förhindra för att denne obehörigen reser in inom landet alternativt vilket en led inom en förfarande såsom rör hans utvisning alternativt utlämning.
       2.

    fanns samt enstaka likt arresteras skall utan dröjsmål samt vid en tungomål vilket denne förstår underrättas angående skälen på grund av åtgärden samt ifall varenda anklagelse mot honom.
       3. plats samt enstaka såsom existerar arresterad alternativt vid annat sätt berövad frihet inom enlighet tillsammans med vilket såsom sagts beneath punkt 1 c skall utan dröjsmål ställas inför domare alternativt ytterligare ämbetsman, likt i enlighet med team får fullgöra bedömning information, samt skall existera berättigad mot rättegång inom skälig tidsperiod alternativt mot frigivning inom avvaktan vid rättegång.

    till frigivning får krävas för att garantier ställs till för att den likt friges inställer sig mot rättegången.
       4. fanns samt enstaka såsom berövas frihet genom gripande alternativt vid annat sätt skall äga riktig för att påfordra för att domstol snabbt prövar lagligheten från frihetsberövandet samt beslutar för att frige honom, ifall frihetsberövandet ej existerar lagligt.
       5.

    plats samt ett vilket arresterats alternativt vid annat vis berövats frihet inom strid tillsammans med bestämmelserna inom denna nyhet skall äga korrekt mot skadestånd.Artikel 6 - riktig mot ett rättvis rättegång
       1. fanns samt ett skall, nära prövningen från hans civila rättigheter samt ansvar alternativt från ett anklagelse mot honom till förbrytelse, existera berättigad mot ett rättvis samt offentlig förhandling inom skälig tidsperiod samt inför enstaka oavhängig samt opartisk domstol, såsom upprättats i enlighet med team.

    Domen skall avkunnas offentligt, dock pressen samt allmänheten får utestängas ifrån förhandlingen alternativt ett sektion därav från hänsyn mot den allmänna moralen, den allmänna ordningen alternativt den nationella säkerheten inom en demokratiskt samhälle, alternativt då minderårigas intressen alternativt skyddet till parternas privatliv således kräver alternativt, inom den mån domstolen finner detta strängt nödvändigt, beneath särskilda omständigheter då offentlighet skulle skada rättvisans intresse.
       2.

    plats samt enstaka likt blivit anklagad på grund av förbrytelse skall betraktas vilket oskyldig mot dess hans lån lagligen fastställts.
       3. fanns samt enstaka vilket blivit anklagad på grund av förbrytelse äger nästa minimirättigheter
          a) för att utan dröjsmål, vid en tungomål vilket han förstår samt inom detalj, underrättas ifall innebörden från samt grunden på grund av anklagelsen mot honom,
          b) för att ett fåtal tillräcklig tidsperiod samt chans för att förbereda sitt försvar,
          c) för att försvara sig personligen alternativt genom rättegångsbiträde likt denne egen utsett alternativt för att, då denne saknar tillräckliga medel på grund av för att erlägga en rättegångsbiträde, erhålla en sådant utan utgift, ifall rättvisans nyfikenhet således fordrar,
          d) för att förhöra alternativt låta förhöra vittnen såsom åberopas mot honom samt för att egen ett fåtal vittnen inkallade samt förhörda beneath identisk förhållanden likt vittnen åberopade mot honom,
          e) för att utan utgift bistås från tolk, ifall denne ej förstår alternativt talar detta tungomål vilket begagnas inom domstolen.Artikel 7 - Inget straff utan lag
       1.

    ingen får fällas mot ansvar på grund av någon gärning alternativt underlåtenhet såsom nära den tidpunkt då den begicks ej utgjorde en förbrytelse i enlighet med nationell alternativt internationell riktig. ej heller får en strängare straff utmätas än liksom fanns tilllämpligt nära den tidpunkt då brottet begicks.
       2.

    Denna produkt skall ej hindra lagföring samt bestraffning från den likt gjort sig ansvarig mot enstaka papper alternativt underlåtenhet liksom då den begicks fanns brottslig i enlighet med dem allmänna rättsprinciper likt erkänns från kultiverade stater.Artikel 8 - riktig mot skydd på grund av privat- samt familjeliv
       1. plats samt ett äger riktig mot respekt till sitt privat- samt familjeliv, sitt bostad samt sin korrespondens.
       2.

    Offentlig myndighet får ej inskränka åtnjutande från denna rättighet annat än tillsammans stöd från team samt ifall detta inom en demokratiskt samhälle existerar nödvändigt tillsammans med hänsyn mot statens säkerhet, den allmänna säkerheten, landets ekonomiska välstånd alternativt mot förebyggande från oordning alternativt förbrytelse alternativt mot skydd till välmående alternativt moral alternativt till andra personers fri- samt rättigheter.Artikel 9 - Tankefrihet, samvetsfrihet samt religionsfrihet
       1.

    plats samt enstaka besitter riktig mot tankefrihet, samvetsfrihet samt religionsfrihet; denna korrekt innefattar frihet för att byta tro alternativt tro samt frihet för att isolerad alternativt inom gemenskap tillsammans med andra, offentligt alternativt enskilt, utöva sin tro alternativt tro genom gudstjänst, utbildning, sedvänjor samt ritualer.
       2.

    frihet för att utöva sin tro alternativt tro får endast underkastas sådana inskränkningar såsom existerar föreskrivna inom team samt vilket inom en demokratiskt samhälle existerar nödvändiga tillsammans med hänsyn mot den allmänna säkerheten alternativt mot skydd till allmän ordning, välmående alternativt moral alternativt mot skydd till andra personers fri- samt rättigheter.Artikel 10 - Yttrandefrihet
       1.

    plats samt ett besitter korrekt mot yttrandefrihet. Denna riktig innefattar åsiktsfrihet samt frihet för att ta emot samt sprida information samt idéer utan offentlig myndighets inblandning samt oberoende från territoriella gränser. Denna nyhet hindrar ej ett stat för att kräva status till radio-, televisions- alternativt biografföretag.
       2.

    eftersom utövandet från dem nämnda friheterna medför ansvar samt ansvar, får detta underkastas sådana formföreskrifter, villkor, inskränkningar alternativt straffpåföljder såsom existerar föreskrivna inom team samt liksom inom en demokratiskt samhälle existerar nödvändiga tillsammans med hänsyn mot statens säkerhet, mot den territoriella integriteten alternativt den allmänna säkerheten, mot förebyggande från oordning alternativt förbrytelse, mot skydd på grund av välbefinnande alternativt moral alternativt till annans goda namn samt rykte alternativt rättigheter, till för att förhindra för att förtroliga underrättelser sprids alternativt på grund av för att upprätthålla domstolars auktoritet samt opartiskhet.Artikel 11 - Frihet för att delta inom sammankomster samt föreningsfrihet
       1.

    plats samt enstaka besitter korrekt mot frihet för att delta inom fredliga sammankomster samt mot föreningsfrihet, inbegripet rätten för att forma samt att koppla eller förena med något sig mot fackföreningar på grund av för att skydda sina intressen.
       2. Utövandet från dessa rättigheter får ej underkastas andra inskränkningar än liknande liksom existerar föreskrivna inom team samt liksom inom en demokratiskt samhälle existerar nödvändiga tillsammans hänsyn mot statens säkerhet alternativt den allmänna säkerheten, mot förebyggande från oordning alternativt förbrytelse, mot skydd till välbefinnande alternativt moral alternativt mot skydd till andra personers fri- samt rät-tigheter.

    Denna skrivelse hindrar ej för att detta till medlemmar från dem väpnade styrkorna, polisen alternativt den statliga förvaltningen görs lagliga inskränkningar inom utövandet från dem nämnda rättigheterna.

    Artikel 12 - korrekt för att ingå äktenskap

    Giftasvuxna män samt kvinnor besitter riktig för att ingå äktenskap samt forma släkt inom enlighet tillsammans dem nationella lagar vilket reglerar utövandet från denna rättighet.

    Artikel 13 - korrekt mot en effektivt rättsmedel

    Var samt enstaka, vars inom denna överenskommelse angivna fri- samt rät- tigheter kränkts, skall äga resurser mot en effektivt rättsmedel inför ett nationell myndighet samt detta även ifall förolämpningen förövats från någon beneath utövning från offentlig myndighet.

    Artikel 14 - Förbud mot diskriminering

    Åtnjutandet från dem fri- samt rättigheter likt anges inom denna överenskommelse skall säkerställas utan någon åtskillnad såsom vid bas från kön, ras, hudfärg, tungomål, tro, politisk alternativt ytterligare åskådning, nationellt alternativt socialt ursprung, tillhörighet mot nationell minoritet, förmögenhet, börd alternativt ställning inom övrigt.Artikel 15 - Avvikelse ifrån konventionsförpliktelse nära nödläge
       1.

    beneath konflikt alternativt inom annat allmänt nödläge likt hotar nationens existens får enstaka upphöjd fördragsslutande part vidta åtgärder likt innebär avvikelser ifrån dess ansvar i enlighet med denna överenskommelse inom den utsträckning vilket detta existerar oundgängligen nödvändigt tillsammans hänsyn mot situationens krav, beneath förutsättning för att dessa åtgärder ej strider mot landets övriga förpliktelser i enlighet med den internationella rätten.
       2.

    Inga inskränkningar får tillsammans stöd från denna bestämmelse göras inom skrivelse 2, utom inom fråga angående dödsfall mot resultat från lagliga krigshandlingar, alternativt inom artiklarna 3, 4 (punkt 1) samt 7.
       3. ett upphöjd fördragsslutande part likt begagnar sig från rät-ten för att utföra avvikelse ifrån denna överenskommelse skall hålla Europarådets generalsekreterare fullt underrättad ifall dem åtgärder såsom vidtagits inom sådant hänseende samt ifall skälen på grund av dessa.

    Den höga fördragsslutande parten skall även underrätta Europarådets generalsekreterare ifall då dessa åtgärder besitter upphört för att gälla samt konventionens bestämmelser åter blivit fullt tillämpliga.

    Artikel 16 - Inskränkningar inom utlänningars politiska verksamhet

    Ingenting inom artiklarna 10, 11 samt 14 får anses hindra dem höga fördragsslutande parterna ifrån för att införa inskränkningar inom utlänningars politiska verksamhet.

    Artikel 17 - Förbud mot missbruk från rättigheter

    Ingenting inom denna överenskommelse får tolkas således för att detta medför ett riktig på grund av någon stat, assemblage alternativt individ för att bedriva aktivitet alternativt utföra papper vilket syftar mot för att utplåna någon från dem fri- samt rättigheter liksom angetts inom konventionen alternativt mot för att inskränka dem inom större utsträckning än vilket vilket medgetts där.

    Artikel 18 - Begränsning från användningen från inskränkningar inom rättigheter

    De inskränkningar liksom medgetts i enlighet med denna överenskommelse beträffande dem var upptagna fri- samt rättigheterna får ej tillämpas annat än inom dem syften till vilka dem medgetts.

    AVDELNING II - EUROPEISKA DOMSTOLEN till dem MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA

    Artikel 19 - Upprättande från domstolen

    För för att säkerställa för att dem förpliktelser fullgörs liksom dem höga fördragsslutande parterna åtagit sig genom konventionen samt protokollen mot denna skall ett europeisk domstol på grund av dem mänskliga rättigheterna upprättas, nedan kallad "domstolen".
    Den skall verka vid permanent grundval.

    Artikel 20 - Antal ledamöter

    Domstolen skall bestå från lika flera ledamöter vilket höga fördragsslutande parter.Artikel 21 - Villkor på grund av ämbetet
       1.

    Domstolens ledamöter skall existera moraliskt oförvitliga samt skall antingen uppfylla dem villkor liksom erfordras på grund av utnämning mot högre domarebefattningar alternativt artikel rättslärda tillsammans accepterad kompetens.
       2. Kandidaterna bör existera yngre än 65 kalenderår den solens tid mot vilken den parlamentariska församlingen äger begärt in listan ovan tre kandidater, tillsammans anledning från nyhet 22.
       3.

    Ledamöterna skall tjänstgöra inom sin personliga egenskap.
       4. beneath sin mandattid får ledamöterna ej åta sig uppgift liksom existerar inkompatibla tillsammans deras oavhängighet samt opartiskhet alternativt tillsammans med dem krav likt en heltidsämbete ställer; samtliga ämnen likt rör användningen från denna punkt skall avgöras från domstolen.

    Artikel 22 - omröstning från ledamöter

    Domstolens ledamöter väljs, enstaka till varenda upphöjd fördragsslutande part, från den parlamentariska församlingen tillsammans enstaka majoritet från antalet avgivna röster samt ifrån enstaka register ovan tre kandidater liksom nominerats från den höga fördragsslutande parten.Artikel 23 - Mandattid samt entledigande
       1.

    Domstolens ledamöter väljs till ett tidsperiod från nio tid. dem får ej omväljas.
       2. Ledamöterna skall inneha sitt uppgift mot dess för att dem blir ersatta. dem skall dock fullfölja handläggningen från syfte liksom redan påbörjats.
       3. ett domstolsledamot får ej entledigas ifrån sitt ämbete angående ej dem övriga ledamöterna tillsammans med numeriskt värde tredjedels majoritet beslutar för att domstolsledamoten ej längre möter dem uppställda villkoren.Artikel 24 - Kansli samt rapportörer
       1.

    Domstolen skall äga en kansli vars data samt organisation skall fastställas inom domstolens arbetsordning.
       2. då domstolen består från enstaka enskild domare, skall den biträdas från rapportörer, såsom skall fungera beneath domstolens ordförande. dem skall ingå inom domstolens kansli.

    Artikel 25 - Domstolen inom plenum

    Domstolen inom plenum skall
          a) välja ordförande samt ett alternativt numeriskt värde vice ordförande på grund av ett treårsperiod; dem får omväljas,
          b) inrätta kamrar till ett bestämd tid,
          c) välja ordförande mot domstolens kamrar; dem får omväljas,
          d) utfärda arbetsordning på grund av domstolen,
          e) välja kanslichef samt enstaka alternativt flera ställföreträdare,
          f) utföra enstaka beskrivning i enlighet med produkt 26.2.Artikel 26 - Enskilda domare, kommittéer, kamrar samt massiv sammansättning ("Grand Chamber")
       1.

    Domstolen skall nära handläggningen från syfte likt förelagts den bestå från enstaka enskild domare, kommittéer sammansatta från tre ledamöter, kamrar sammansatta från sju ledamöter samt massiv sammansättning tillsammans med sjutton ledamöter. Domstolens kamrar skall tillsätta kommittéer på grund av enstaka bestämd tid.
       2. Efter beskrivning från domstolen inom plenum kunna ministerkommittén genom enhälligt beslut samt på grund av enstaka bestämd tidsperiod minska antalet ledamöter inom kamrarna mot fem.
       3.

    Den såsom arbetar liksom enskild domare får ej handlägga en klagomål mot den höga fördragsslutande part på grund av vilken han alternativt denna äger valts.
       4. Den ledamot såsom valts till den höga fördragsslutande part liksom existerar part inom en uppgift skall sitta tillsammans likt självskriven ledamot inom kammaren samt nära prövning från uppgift inom massiv sammansättning.

    ifall detta ej finns någon sådan ledamot alternativt angående han alternativt denna ej kunna delta, skall enstaka individ utsedd från domstolens ordförande ifrån ett inventering vilket vid förhand besitter överlämnats från den höga fördragsslutande parten delta såsom ledamot.
       5. Domstolen inom massiv sammansättning skall även innefatta domstolens ordförande, vice ordförande, ordförande inom kamrarna samt andra ledamöter liksom utsetts i enlighet med domstolens arbetsordning.

    då en syfte hänskjutits mot domstolen inom massiv sammansättning i enlighet med skrivelse 43, får ingen ledamot inom den kammare såsom meddelat domen delta tillsammans undantag till kammarens ordförande samt den ledamot såsom deltog på grund av den höga fördragsslutande part liksom plats part inom målet.Artikel 27 - Enskilda domares behörighet
       1. enstaka enskild domare får neka alternativt avskriva en enskilt klagomål i enlighet med produkt 34, angående en sådant beslut kunna saknas utan ytterligare prövning.
       2.

    Beslutet existerar slutgiltigt.
       3. angående den enskilde domaren ej avvisar alternativt avskriver en enskilt klagomål, skall denne alternativt denna hänskjuta detta mot enstaka kommitté alternativt mot ett kammare till vidare prövning.Artikel 28 - Kommittéernas behörighet
       1. vilket gäller en enskilt klagomål i enlighet med nyhet 34 får ett kommitté enhälligt
          a) neka alternativt avskriva klagomålet, då beslut är kapabel saknas utan ytterligare prövning, eller
          b) ta upp klagomålet mot prövning samt samtidigt besluta dom, angående den underliggande frågan inom målet avseende tolkningen alternativt användningen från konventionen alternativt protokollen mot denna redan existerar objekt till domstolens väl stärka praxis.
       2.

    Beslut samt domar i enlighet med punkt 1 existerar slutgiltiga.
       3. angående den ledamot såsom valts till den höga fördragsslutande part likt existerar part inom en syfte ej existerar ledamot inom kommittén, är kapabel kommittén då likt helst beneath förfarandet ge honom alternativt hon situation för att inta enstaka från kommittéledamöternas platser tillsammans beaktande från samtliga relevanta omständigheter, däribland angående den parten besitter bestridit användningen från detta förfarande liksom avses inom punkt 1 b.Artikel 29 - Beslut från kamrar ifall upptagande från klagomål mot prövning samt avgöranden inom sak
       1.

    angående inget beslut besitter fattats i enlighet med skrivelse 27 alternativt 28 alternativt ingen dom beslutats i enlighet med skrivelse 28, skall enstaka kammare avgöra ifall en enskilt klagomål i enlighet med produkt 34 skall tas upp mot prövning, samt angående således existerar fallet att fatta beslut eller bestämma något målet inom sak.
    Beslut ifall för att ta upp en enskilt klagomål mot prövning får saknas särskilt.
       2.

    ett kammare skall besluta angående för att ta upp mellanstatliga klagomål i enlighet med skrivelse 33 mot prövning samt inom sådant fall att fatta beslut eller bestämma något målet inom sak. Beslut angående för att ta upp en klagomål mot prövning skall saknas särskilt ifall ej domstolen inom undantagsfall beslutar annat.

    Artikel 30 - Hänskjutande mot domstolen inom massiv sammansättning

    Om en pågående syfte inom ett kammare ger upphov mot ett seriös fråga vilket rör tolkningen från konventionen alternativt protokollen mot denna alternativt ifall avgörandet från enstaka fråga inom ett kammare förmå leda mot en påverkan såsom strider mot ett tidigare dom från domstolen, får kammaren då såsom helst, innan den meddelar sin dom, hänskjuta målet mot domstolen inom massiv sammansättning.

    Artikel 31 - Behörighet på grund av domstolen inom massiv sammansättning

    I massiv sammansättning skall domstolen
          a) att fatta beslut eller bestämma något klagomål såsom anförts i enlighet med nyhet 33 alternativt produkt 34 då enstaka kammare besitter hänskjutit målet i enlighet med produkt 30 alternativt då målet besitter hänskjutits mot den i enlighet med produkt 43,
          b) besluta angående ämnen likt hänskjutits mot domstolen från ministerkommittén i enlighet med nyhet 46.4, och
          c) behandla framställningar angående rådgivande yttranden i enlighet med produkt 47.Artikel 32 - Domstolens behörighet
       1.

    EKMR gäller som lag i Sverige enligt lag (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna

    Domstolen existerar behörig inom varenda ämnen såsom rör tolkningen samt användningen från konventionen samt protokollen mot denna vilka hänskjuts mot den i enlighet med artiklarna 33, 34, 46 samt 47.
       2. angående ett tvist uppkommer rörande domstolens behörighet, skall domstolen att fatta beslut eller bestämma något frågan.

    Artikel 33 - Mellanstatliga mål

    En upphöjd fördragsslutande part får mot domstolen hänskjuta en påstående angående förbrytelse mot bestämmelserna inom konventionen samt inom protokollen mot denna begånget från ett ytterligare upphöjd fördragsslutande part.

    Artikel 34 - Enskilda klagomål

    Domstolen får ta emot klagomål ifrån enskilda personer, icke- statliga organisationer alternativt grupper från enskilda personer, liksom påstår sig från någon från dem höga fördragsslutande parterna äga utsatts på grund av enstaka kränkning från någon från dem inom konventionen alternativt inom protokollen mot denna angivna rättigheterna.

    dem höga fördragsslutande parterna förbinder sig för att ej vid något sätt förhindra en effektivt utövande från denna klagorätt.Artikel 35 - Villkor till upptagande från syfte mot prövning
       1. en syfte får anhängiggöras hos domstolen inledningsvis då varenda nationella rättsmedel besitter uttömts inom enlighet tillsammans den internationella rättens allmänt erkända regler, samt senast fyra månader ifrån dagen på grund av beslutet.
       2.

    6 EKMR rätten att inte belasta sig själv

    Domstolen får ej ta upp en enskilt klagomål i enlighet med nyhet 34 mot behandling som
          a) existerar anonymt, eller
          b) väsentligen innefattar identisk omständigheter liksom redan prövats från domstolen alternativt redan hänskjutits mot internationell studie alternativt reglering inom ytterligare struktur samt såsom ej innehåller nya relevanta upplysningar.
       3.

    Domstolen skall neka varenda enskilt klagomål i enlighet med skrivelse 34, ifall den anser att
          a) klagomålet existerar oförenligt tillsammans med bestämmelserna inom denna överenskommelse alternativt protokollen mot denna, existerar tydlig ogrundat alternativt utgör en missbruk från rätten för att klaga, eller
          b) den klagande ej besitter lidit avsevärt dock, såvida ej respekten till dem mänskliga rättigheterna vilket dem definieras inom denna överenskommelse alternativt protokollen mot denna kräver sakprövning.
       4.

    Domstolen skall neka varenda klagomål vilket den ej anser sig behörig för att testa i enlighet med denna skrivelse. Den får utföra detta vid vilket etapp likt helst från förfarandet.Artikel 36 - Intervention från tredjeplats part
       1. inom varenda uppgift inför enstaka kammare alternativt inför domstolen inom massiv sammansättning skall enstaka upphöjd fördragsslutande part, vars medborgare existerar klagande, äga korrekt för att avge skriftliga yttranden samt för att delta inom muntliga förhandlingar.
       2.

    Domstolens ordförande får på grund av för att tillgodose intresset från enstaka god rättskipning inbjuda varenda upphöjd fördragsslutande part, såsom ej existerar part inom förfarandet, alternativt varenda ytterligare individ vilket berörs än klaganden, för att avge skriftliga yttranden alternativt delta inom muntliga förhandlingar.
       3. inom varenda uppgift inför ett kammare alternativt inför domstolen inom massiv sammansättning får Europarådets kommissionär till mänskliga rättigheter avge skriftliga yttranden samt delta inom muntliga förhandlingar.Artikel 37 - Avskrivning från klagomål
       1.

    Domstolen får vid varenda etapp från förfarandet besluta för att avskriva en syfte angående omständigheterna leder mot slutsatsen att
          a) klaganden ej äger på grund av intention för att fullfölja sitt klagomål, eller
          b) frågan äger lösts, eller
          c) detta från någon ytterligare från domstolen konstaterad anledning ej längre existerar befogat för att gå vidare prövningen från klagomålet.Domstolen skall dock gå vidare prövningen från klagomålet angående respekten på grund av dem mänskliga rättigheterna, liknande dem definierats inom denna överenskommelse samt inom protokollen mot denna, således kräver.
       2.

    Domstolen får besluta för att återuppta en klagomål mot behandling angående den anser för att omständigheterna föranleder ett sådan åtgärd.

    Artikel 38 - Prövning av

    målet

    Domstolen skall testa målet tillsammans tillsammans parternas ombud samt nära behov utföra enstaka analys. dem höga fördragsslutande parter likt existerar parter inom målet skall vid samtliga sätt underlätta för att utredningen förmå ske effektivt.Artikel 39 - Förlikning
       1.

    Domstolen får vid varenda etapp från förfarandet ställa sig mot parternas förfogande inom avsikt för att nå enstaka förlikning grundad vid respekten till dem mänskliga rättigheterna likt dem definieras inom denna överenskommelse samt protokollen mot denna.
       2. Handläggningen i enlighet med punkt 1 skall artikel konfidentiell.
       3.

    angående förlikning uppnås, skall domstolen avskriva målet genom en beslut såsom endast skall ta upp enstaka kortfattad rapport till omständigheterna samt på grund av den svar vilket nåtts.
       4. Beslutet skall överlämnas mot ministerkommittén, vilket skall övervaka för att villkoren verkställs inom den förlikning vilket anges inom beslutet.Artikel 40 - Offentliga förhandlingar samt ingång mot handlingar
       1.

    Förhandlingar skall existera offentliga ifall ej domstolen inom undantagsfall beslutar annat.
       2. Handlingar såsom givits in mot kanslichefen skall artikel tillgängliga till allmänheten angående ej domstolens ordförande beslutar annat.

    Artikel 41 - Skälig gottgörelse

    Om domstolen finner för att en förbrytelse mot konventionen alternativt protokollen mot denna ägt lokal samt angående den berörda höga fördragsslutande partens nationella riktig endast mot ett sektion tillåter för att gottgörelse lämnas, skall domstolen, angående således anses nödvändigt, tillerkänna den förfördelade parten skälig gottgörelse.

    Artikel 42 - Kamrarnas domar

    Kamrarnas domar skall bli slutgiltiga inom enlighet tillsammans med bestämmelserna inom skrivelse 44.2.Artikel 43 - Hänskjutande mot domstolen inom massiv sammansättning
       1.

    fanns samt enstaka från parterna inom målet får inom enstaka period från tre månader ifrån den ljus då kammaren meddelat dom inom undantagsfall begära för att målet skall hänskjutas mot domstolen inom massiv sammansättning.
       2. ett panel tillsammans fem ledamöter från domstolen inom massiv sammansättning skall bevilja enstaka sådan begäran ifall målet ger upphov mot enstaka seriös fråga likt rör tolkningen alternativt tilllämpningen från konventionen alternativt protokollen mot denna alternativt rör enstaka seriös fråga från massiv allmän betydelse.
       3.

    ifall panelen godkänna begäran, skall domstolen inom massiv sammansättning att fatta beslut eller bestämma något målet genom dom.Artikel 44 - Slutliga domar
       1. Dom likt meddelas från domstolen inom massiv sammansättning existerar slutgiltig.
       2. Dom liksom meddelas från enstaka kammare blir slutgiltig
          a) då parterna redogör för att dem ej kommer för att begära för att målet hänskjuts mot domstolen inom massiv sammansättning, eller
          b) tre månader efter den ljus då domen meddelades, angående hänskjutande mot domstolen inom massiv sammansättning ej äger begärts, eller
          c) då panelen inom domstolen inom massiv sammansättning avslår enstaka begäran angående hänskjutande i enlighet med produkt 43.
       3.

    Den slutgiltiga domen skall offentliggöras.Artikel 45 - Skäl på grund av domar samt beslut
       1. Skäl skall anges till domar samt till beslut ifall för att ta upp en uppgift mot prövning alternativt neka det.
       2. ifall ett dom helt alternativt delvis ej ger formulering på grund av ledamöternas enhälliga perception, besitter varenda ledamot riktig för att avge sin särskilda mening.Artikel 46 - Bindande kraft samt verkställighet från domar
       1.

    dem höga fördragsslutande parterna förbinder sig för att rätta sig efter domstolens slutgiltiga dom inom varenda syfte var dem existerar parter.
       2. Domstolens slutgiltiga dom skall överlämnas mot ministerkommittén, liksom skall övervaka för att domen verkställs.
       3. ifall ministerkommittén finner för att övervakningen från verkställandet från enstaka slutgiltig dom hindras från en bekymmer inom fråga ifall tolkning från domen, får den hänskjuta ärende mot domstolen på grund av kritisk från tolkningsfrågan.

    en beslut angående hänskjutande fordrar ett majoritet från numeriskt värde tredjedelar från dem företrädare såsom existerar berättigade för att sitta tillsammans med inom kommittén.